Point of interest en français ?

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: fantomette.5904

fantomette.5904

Q :

bonjour voila je voulais savoir si c est possible de les voir en vostf merci d avance

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: ackile.9682

ackile.9682

Stéphanie (chargée de communauté) a déjà répondu que ce n’était pas possible pour des raisons technique. Mais si tu veux traduire et ré-upload la vidéo sur youtube. Ce serait vraiment gentil de ta part.

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: fantomette.5904

fantomette.5904

un jour faudra m expliquer a quoi servent les chargé de com et pour ta gouverne c fessable il l on fais pour l annonce de l extention

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: ackile.9682

ackile.9682

Et bien, je ne sais pas alors.
Et calme toi un peu. Pas besoin de t’énervé pour si peu.

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: lecreuvar.7082

lecreuvar.7082

c’est pas toi qui faisait des commentaires sur le twitch en anglais et qui m’a dit quand j’ai fait la réflexion que t’étais toujours en train de te plaindre qu’il n’y a pas de traduction :
j aime pas ce qui est pas en francais c est pas pour sa que je comprends pas l anglais ^^

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Markus.9084

Markus.9084

un jour faudra m expliquer a quoi servent les chargé de com et pour ta gouverne c fessable il l on fais pour l annonce de l extention

Bon déjà, si tu aimes tant que ça la langue française, commence par soigner ton orthographe * _ * (oui, je sais c’est gratuit)

Ensuite, Stéphane Lo Presti avait répondu à l’époque qu’il est beaucoup plus difficile de traduire un live comme les PoI qu’une annonce.

Les annonces sont préparées à l’avance, tout est réglée précisément, les sous-titres et les voix font l’objet d’un travail en amont. Quand tu vois une annonce en plusieurs langues, en fait dis-toi qu’il y a de nombreuses heures de boulot derrière pour les traducteurs pour que ça “colle”.

Les lives comme les PoI se déroulent dans une ambiance beaucoup plus décontractée, avec des pauses, des flottements, des hésitations, des “mmmhh…” / “euhhh…”, du langage familier… Bref, des trucs pas facile à intégrer dans des traductions ou des sous-titres. En plus, dans ce cas, la traduction se ferait en aval de la diffusion : les traducteurs devront se taper minute par minute le live en anglais pour entendre ce qu’ils disent, puis revenir en arrière pour mettre les sous-titres adaptées.

Enfin, autre point important : la fréquence des PoI. Il est très difficile pour les traducteurs de suivre le rythme de parution des PoI. Certes, on pourrait imaginer qu’en attribuant plus de personnes à la traduction ça irait plus vite, mais dans ce cas la problématique de coût intervient. Plus de personnes = plus d’argent investi là dedans. A-net estime que les PoI ne valent pas le coup, et préfèrent localiser uniquement les vidéos “importantes” comme les grosses annonces.

Et personnellement, après pas mal de réflexion, je suis d’accord avec eux. Les PoI tu peux les retrouver sur dulfy ou autres, et les traduire entraîne un surcoût peu justifié…

Les Fanatiques de la Bière [FB]
Roaming & trolling since 2005

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: fantomette.5904

fantomette.5904

on a eu l annonce traduite apres 3 jour pk ne pas faire la meme avec les point of intéresse
ce que je retiens de arena c est ceux qui ne comprenne pas l anglais allez voir ailleur

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: BeadsOfTears.8573

BeadsOfTears.8573

A quoi bon les traduire/sous-titrer dans une langue A pour des énergumènes qui bafouent systématiquement cette langue A et qui ne savent déjà pas lire/comprendre les explications faites dans cette même langue A (cf. le message de Markus qui t’explique le pourquoi ils ne sont pas traduits à la différence des annonces “classiques”)…

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Stephanie Bourguet

Stephanie Bourguet

Chargée de Communauté Francophone

Markus a très bien expliqué la différence entre un livestream de type “annonce” et un livestream de type “POI” dont la fréquence, la taille et le type de présentation diffèrent.

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: fantomette.5904

fantomette.5904

j ai envie de dire pour être compris tous simplement merci a steph pour ta réponse qui une foi de plus n apporte rien

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Wail Kendu.3062

Wail Kendu.3062

j ai envie de dire pour être compris tous simplement merci a steph pour ta réponse qui une foi de plus n apporte rien

Et dire que je me fais modérer pour moins que ça en ayant “l’outrecuidance” de faire remarquer à l’auteur son flagrant manque d’effort concernant son orthographe…..
Tout va bien sur ce forum

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: fantomette.5904

fantomette.5904

après si personne en veux le faire j offre 50 po par émission traduite et remise en vostfr

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Omegaoufzor.2160

Omegaoufzor.2160

C’est dommage, tu aurais demandé gentiment dans un français parfait, je l’aurais fait. Bon, peut-être pas, c’est quand même toi. Mais un autre l’aurait demandé gentiment, je pense que je l’aurais fait.

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Enoreth.6742

Enoreth.6742

Après Person of Interest, la team DIMENSION fera bientôt les subs pour Point of interest

Big announcment

[Nope] Show Me Your Pips (La routourne va tourner)
Requïem – Thief | Elyka – Ele | Rektuiem – Revenant

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Bedrax.3294

Bedrax.3294

tu m’as tué xD

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Static.2853

Static.2853

Quand une série TV sort un épisode ,les sous titres dans un peu toutes les langues sont dispos dans les 24h, car une grosse communauté travaille aux traduction a partir d’un fichier VO trouvé sur le net.

Du côté de GW2, traduire dans plusieurs langues seraient un boulot monstrueux (j’ai 3 potes traducteurs si vous voulez ^^) mais pouvez vous fournir les textes des PoI ? Ca demande une secrétaire qui tape le texte en écoutant le PoI (on a des greffiers mal payés en France si vous voulez ^^)
La communauté GW se chargerait de faire en commun la traduction, et dans les jours qui suivent on pourrait avoir un sous titre qui aurait des fautes surement, mais comme pour les séries TV qui permettrait d’avoir pour toutes les langues de quoi comprendre ce qui est dit.
Ca demanderait uniquement le texte, a voir qui se charge du callage des timing, mais cette proposition serait-elle réalisable ?

90% of the entertainment is twitch chat, 10% is the casters trying desperately
to make the game interesting. – “BlackBeard”
http://www.gw2pvpcorp.com/fr/

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: fantomette.5904

fantomette.5904

static je t aime

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: oberon.5479

oberon.5479

Les résumés en français se retrouvent sur la plupart des fansites assez rapidement.
J’ai été bien content de la vostfr de la conférence d’annonce de HOT, ça m’a permis de mieux comprendre certain point.

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: fantomette.5904

fantomette.5904

d ou ma question pk c est pas a chaque foi ?

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Hardin.7132

Hardin.7132

Probablement parce que la plupart de ces stream n’apportent rien de réellement nouveau, du coup ce n’est pas forcement pertinent de prendre la peine de les traduire.

Après je dis ça, je dis rien…

RIP

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: oberon.5479

oberon.5479

Et puis le texte de la conférence devait être déjà prêt à l’avance et donc probablement plus facilement traduisible alors que les POI sont plus de l’improvisation. Ce sont juste des suppositions. Au pire tu as les sous titres automatiques de google mais bon c’est pas toujours terrible c’est sur.

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Static.2853

Static.2853

Probablement parce que la plupart de ces stream n’apportent rien de réellement nouveau, du coup ce n’est pas forcement pertinent de prendre la peine de les traduire.

Après je dis ça, je dis rien…

“de toutes facons ca dit rien d’interessant”
C’est pas faux, m’enfin, a la base “point of interest” c’est supposé mettre en lumière les “points interessant” ^^

90% of the entertainment is twitch chat, 10% is the casters trying desperately
to make the game interesting. – “BlackBeard”
http://www.gw2pvpcorp.com/fr/

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: ackile.9682

ackile.9682

C’est juste les commentaires des réalisateurs. Un peu comme sur certain dvd, le truc utiliser pour combler de l’espace disque et que personne ne regarde.

Point of interest en français ?

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: RoseRosenberg.8396

RoseRosenberg.8396

Peut-être pour toi ackile. Mais certains commentaires audio sur le film sont très riches et surtout ca te permet d’avoir un autre point de vue du film. J’ai regardé les LOTR (version longue) comme ca et tu apprends plein de chose sur le tournage. Destination finale (le 1er film) est vraiment excellent avec les commentaires.
Après ca dépend de certains films où tu n’apprends strictement rien.

Arrêter avec vos hors-sujets