Les noms français des prochaines spécialisations !

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

Salut à tous !

Maintenant que la nouvelle extension est officiellement annoncée on peut enfin discuter de certaines choses (même si elles étaient en partie connues à cause des leaks…)

Je voulais un peu connaitre l’avis des joueurs francophones sur les noms français des différentes spécialisations.

Mes avis à moi :

  • Guerrier Brisesort (Spellbreaker en anglais)
    Ça me parait adapté, c’est généralement la traduction “classique” qu’on choisit pour Spellbreaker et ça parait logique.
  • Rôdeur Animorphe (Soulbeast)
    C’est pas tout à fait raccord avec la version anglaise, mais on comprend bien ce que ça veut dire et je trouve que ça correspond bien à ce que représente cette spé. Je préfère d’ailleurs la traduction à l’original si on met de côté le fait que ça rappelle un peu une série kitsch pour ado des années 90…
  • Ingénieur Holographiste (Holosmith)
    On perd le côté “smith” qui suggère la forge, donc la fabrication des hologrammes, et donc rappelle que l’Ingénieur est une sorte de bricoleur.n Mais je vois mal comment faire autrement et l’essentiel est là dans “holographiste”
  • Envouteur Mirage (Mirage)
    Rien à dire. C’est plus qu’une traduction littérale, c’est carrément le même mot dans les deux langues.
  • Voleur Sniper (Deadeye)
    Assez déçu par celui ci.
    Non seulement sniper n’est pas un mot français à la base, mais en plus même en cherchant bien je vois pas par quoi le remplacer. On a peut être un manque de vocabulaire dans la langue française à ce niveau et c’est dommage.
    Mais ce qui me gêne le plus c’est que ça ne s’applique quasiment qu’au fusil. Et si je décide d’être un Sniper double dague, qu’est ce qu’il se passe ? Ben ça n’a plus aucun sens. C’est pour ça que je trouve dommage de baser tout le concept d’une spé sur seulement un seul détail (en l’occurrence l’arme) sans prendre le personnage dans son ensemble.
  • Revenant Renégat (Renegade)
    Traduction littérale toute simple qui a tout son sens quand on connait le personnage légendaire invoqué par cette spé.
  • Nécromant Fléau (Scourge)
    Pas grand chose à dire. Traduction littérale encore une fois. Ça me semble plutôt adapté au nécro.
  • Elémentaliste Tissesort (Weaver)
    Littéralement Weaver serait plutôt Tisseur, tout simplement. Mais même si en anglais ça s’utilise facilement pour des magiciens, en français ça le fait moins… Du coup c’est pas mal d’avoir rajouté le mot sort. Ca fonctionne bien, on reste dans le même thème et ça fait même plus sérieux qu’une simple traduction directe.
  • Gardien Incendiaire (Firebrand)
    Alors là je pense qu’on a un problème.
    A mon avis celle là est carrément ratée. Déjà que le Gardien à souffert en se faisant appeler “dragonhunter”, on lui en remet une couche le pauvre !
    Mais contrairement à la première spé où les traducteurs avaient fait leur possible pour trouver quelque chose de pas trop nul malgré un nom original stupide, là je pense que cette fois ci l’erreur est de leur côté !
    Incendiaire ne rend pas du tout compte de la thématique de cette spé. Il ne s’agit pas d’un fou furieux qui veut mettre le feu partout. C’est une interprétation très péjorative pas du tout conforme au Gardien d’après moi.
    Firebrand en français ce serait littéralement “brandon”. C’est à dire quelque chose qui transporte le feu et qui illumine. Et justement, en parlant d’illuminer le Gardien a toujours eu un aspect très lumineux, honorable, et charismatique. C’est un soutien pour ses alliés en même temps qu’il est un danger pour ses ennemis. Il utilise le feu à la fois pour brûler et châtier, mais aussi pour guider et illuminer. D’ailleurs le Firebrand change ses vertus en tomes qui représentent sa sagesse et sa connaissance.
    Bref, traduire “Firebrand” par “Incendiaire” est, à mon avis, une grosse erreur d’interprétation qui occulte la moitié du thème que cherche à représenter cette classe et dénature le Gardien.
    Moi je proposerais quelque chose comme Portefeu peut être.

Qu’en pensez vous ?
Peut on espérer voir du changement à ce niveau là ?
Le Cataclyste et le Faucheur sont bien passés par d’autres noms avant la version définitive.

EDIT : petit aperçu supplémentaire pour ceux que ça intéresse
https://www.youtube.com/watch?v=nflQFIFnpVo

(Modéré par Ojyh.9842)

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: sos.6510

sos.6510

D’accord avec toi partout
Sniper c’est triste mais on a rien quoi…
Incendiaire j’avais pas vu… Une amie qui l’a vu en français m’avait dit Érudit ou un truc du genre, mais ouais je m’attendais pas a Incendiaire… Soit on part sur les livres avec Erudit (qui est un rang du Prieuré)/Sage/etc… Soit on part sur le feu avec Portefeu (qui est une arme)/Porteflamme/Illuminé/etc…

J’avoue je viens de trouver Illuminé, ça rend bien compte des deux aspects, et le savoir qu’il a acquit et qu’il doit protéger, et le Porteur de feu, de lumière.

Ceci est la signature la moins originale du monde.
Le fait de dire ça la rend originale.
Ceci est donc la signature la plus originale du monde.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

Ah, c’est vrai qu’il y a un objet qui se nomme déjà Portefeu. Mais Porteflamme fonctionne tout aussi bien.
Et de toute façon Berserker est bien une stat d’équipement ET une spécialisation.

J’aime l’idée qu’il soit “porteur” de quelque chose. On retrouve ça chez les Porteurs de Lumière de l’Ordre des Soupirs qui justement sont originaires d’Elona. Ca serait un rappel intéressant à faire !

PS : Pour tous les noms français je me base sur les sous titres qui ont été diffusés pendant le live qu’on peut retrouver sur la chaine twitch ashuvidz. Normalement ce sont des traductions officielles.
Ils y disent d’ailleurs que le Firebrand utilise ses tomes pour soutenir les alliés et qu’ils représentent des secrets et connaissances importantes qu’il doit protéger. Rien à voir avec un Incendiaire prêt à faire un autodafé !

(Modéré par Ojyh.9842)

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: sos.6510

sos.6510

Voui, je voulais le regarder en français aussi mais au dernier moment mon pc a dit qu’il aimait pas twitch, donc je me suis rabattu sur le live anglais sur youtube.
Porteflamme fait très cool, en plus du fait qu’on a les Porteurs de Lumière des Soupirs, qui vient d’Elona, on a aussi le fait que les Soupirs détiennent justement des secrets a garder.

Donc le Firebrand serait une spé venant des Soupirs, et Porteflamme me semble cool

Ceci est la signature la moins originale du monde.
Le fait de dire ça la rend originale.
Ceci est donc la signature la plus originale du monde.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Akz.1680

Akz.1680

Tu as sans doutes raison, après tout ils ont bien dit que le Spellbreaker(Brisesort) venait des lanciers du soleil et le Scourge(Fléau) des morts vivants de Palawa Joko, donc il doit y avoir d’autres liens comme ceux là
& je valide pour Porteflamme !

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ylthan.1693

Ylthan.1693

A croire que les traducteurs d’anette n’aiment pas les voleurs tout simplement.
Déjà passer de Daredevil à Fracasseur ça piquait les yeux (alors que d’excellentes propositions plus appropriées et plus logiques avaient été faites mais passons) mais Sniper c’est ridicule, quitte à reprendre un mot étranger autant garder l’original hein…

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Scipion.7548

Scipion.7548

N’y a-t-il pas moyen de convaincre les traducteurs de changer leurs propositions ?
Surtout pour le Gardien, le Rôdeur et le Voleur (voir l’Ingé, Holoforgeur était simple à trouver pourtant).

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: viquing.8254

viquing.8254

En passant sniper en français c’est : “tireur d’élite.”
Et quand je regarde les synonymes proches je tombe sur “franc-tireur” qui pourrait largement faire l’affaire même si le sens change un peu.
Au pire il y a toujours “fusilier” ou “fusilleur” qui ont le mérite d’être explicites mais qui sonnent plus guerrier.
Donc en cherchant rapidement (j’ai trouvé ça en 5 minutes de recherche internet) il y a largement de trouver de quoi faire et je suis sûr qu’en approfondissant un peu on pourrait en trouver d’autre.

ps : Illuminé pour le gard, je pourrait troll des connaissances avec ça serait super

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: sos.6510

sos.6510

J’aime bien franc-tireur, ça rappelle un peu ce coté mercenaire

Ceci est la signature la moins originale du monde.
Le fait de dire ça la rend originale.
Ceci est donc la signature la plus originale du monde.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

Il y a peut être moyen que ça change s’il y a suffisamment de demande, mais faudrait faire vite parce que plus le temps passe et moins ils pourront faire de modifications !

J’aime bien Holoforgeur, c’est simple et logique, j’y avais pas pensé.
C’est aussi ça qui me désole sur certaines traductions ; l’équipe de localisation non plus elle y avait pas pensé. Alors que c’est quand même son travail ! Nous on est juste des fans qui ont pris 5 minutes pour se creuser la tête.
Vu que les gens qui s’occupent de la localisation c’est quand même un peu leur boulot on s’attendrait à ce qu’ils les prennent ces 5 minutes et qu’ils possèdent suffisamment d’idées et de vocabulaire pour faire face à toutes les situations (en tout cas mieux que nous normalement !).
Mais il semblerait que ça ne les intéresse pas tellement… Je trouve qu’ils vont surtout vers la facilité, et quand ils sont dans une impasse ils pondent le premier truc qui leur traverse l’esprit au lieu de chercher un peu plus en profondeur.

Peut être qu’on pourrait faire une demande dans la section localisation/traduction ?

Surtout pour l’Incendiaire, pour moi c’est un “crime” à la même hauteur que Fracasseur.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: sos.6510

sos.6510

A la limite s’ils veulent pas d’Holoforgeur (parce que c’est pas du tout un mot quoi), il y aurait Holomancien qui passe, c’est pas un mot non plus, mais disons que l’étymologie est plus logique. Mais je préfèrerais Holoforgeur qui garde le coté smith très cool

Du coup on aurait :
Incendiaire > Illuminé/Porteflamme
Sniper > Franc-tireur
Holographiste > Holoforgeur/Holo-quelque chose de mieux

Chuis pas particulièrement fan d’Animorphe mais ça représente parfaitement le truc, c’est juste les sonorité qui gène, mais c’est le bon nom quoi. A la limite Métamorphe mais on perd le coté animal.

Ceci est la signature la moins originale du monde.
Le fait de dire ça la rend originale.
Ceci est donc la signature la plus originale du monde.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

Mon problème avec Illuminé c’est la connotation péjorative qui fait un peu penser à un fou :p

Franc tireur risque de mal passer parce que c’est pas en un seul mot. Mais bon, les tirets moi ça me gêne pas.

Et Métamorphe ça décrit quelque chose qui peut changer de forme, je pense qu’on s’éloigne un peu du thème où l’animal doit être central.

EDIT : Je pense faire une demande sur le forum traduction en faisant un résumé de ce qui est dit ici, quand j’aurai le temps plus tard dans la journée.

(Modéré par Ojyh.9842)

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Scipion.7548

Scipion.7548

Suggestions pour le soulbeast rôdeur :
Âme-bête, Âme sauvage, Change-âme, Change-peau, Animiste, Bestiâme, Souffle de bête, Anima …
Bon les deux derniers, peu les comprendront, mais les mots âme et animal viennent étymologiquement tout deux du même mot latin, Anima, qui veut dire souffle, respirer.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Perlemu.8219

Perlemu.8219

Je vous rejoins, autant certains noms sont parfaits, autant d’autres laissent à désirer. Le pire étant pour le Gardien, les autres je n’avais pas tilté plus que ça…

Sinon pour le Rôdeur, vous avez “Belluaire” … après ça n’a aucune sonorité proche de l’idée de base, mais c’est un mot qui existe et très utilisé dans l’univers héroic-fantasy vu qu’il s’agit d’un “dompteur de bête” or là domptons même leur esprit (sinon impossible de se transformer).

Pour le Gardien, “Mystique” lui irait bien… Après tout, il est censé connaître les mystères pour soutenir ses alliés, via ses grimoires…. Après l’idée de “Porte-flamme” est bien aussi !

Pour le Voleur cela me fait sourire, car j’entends d’ici certaines connaissances râler que ça ne va pas à la classe (et blablabla) mais j’aime bien “Franc-tireur” ! Après j’avais bien “Pistolero” dans ma besace, même si ça fait très espagnol, cela sonne impec entre l’arme et la monture… mais je sors, wi wi ! ^^

Quant à l’Ingénieur leur “Holographiste” m’a fait sourire… Bon “Holoforgeur” ne sonne pas terrible, mais pourquoi pas “Holomaître” ? Après tout, ils sont censés maîtriser la lumière, c’pas rien !

RAS sur les autres

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

J’aimerais pouvoir réserver Belluaire à une spé qui serait par exemple spécialisée dans le contrôle de son familier, et pourquoi pas pouvoir en utiliser plusieurs à la fois ! L’idée de dompteur de bête sauvage serait mieux respectée dans ce cadre là plutot que pour une sorte d’animiste qui absorbe l’esprit de son animal.

Pour le pistolero on a pistolier en français, mais en fait c’est beaucoup trop spécifique je pense et ça s’éloigne encore plus du thème alors je ne sais pas si c’est vraiment une bonne idée.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: RedEaGle.2097

RedEaGle.2097

Est-ce que pour le gardien le nom “Flambeau” ne pourrais pas convenir? Car il rappel le feu de par sa définition, mais aussi le guide au sens figuré.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

C’est pas mal non plus. Personnellement, je préfère mes suggestions à moi (évidemment :p ), mais Flambeau reste à peu près dans la même idée. Mieux qu’Incendiaire en tout cas !

J’ai posté un sujet sur le forum de localisation et traduction. Il est assez long donc j’ai pas insisté en donnant toutes les propositions de tout le monde, j’ai fait une petite sélection. Mais j’ai mis un lien pour qu’ils puissent venir voir ce qu’il se passe ici s’ils sont intéressés par ce que les gens ont à dire.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Perlemu.8219

Perlemu.8219

Je comprends parfaitement que toutes les idées proposées ne plaisent pas, surtout les miennes, je ne prétends pas avoir la science infuse, MAIS si tu te prétends “représentant” de la communauté francophone, la moindre des choses serait de mettre TOUTES les idées proposées, même celles qui ne te plaisent pas à toi.

A ce niveau, c’est à l’équipe en charge de choisir et pas à toi de faire un tri quelconque en fonction de tes goûts personnels… Un représentant devrait être parfaitement neutre, à mon sens, surtout sur un sujet pareil.

Mais cela ne dérange peut-être que moi ? :/

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

Je fais pas une liste exhaustive parce qu’on a un post déjà long et en plus d’autres joueurs vont surement ajouter leurs propositions ici. Je peux pas passer mon temps à tout mettre à jour à chaque fois. Certes j’ai du temps de libre, mais quand même… Par exemple j’ai vu tes propositions à toi après avoir posté dans le forum de traduction.
J’ai donc décidé de faire juste une sélection d’idées pertinentes. Mais je les incite par deux fois à venir ici voir ce sujet. Après tout s’ils réfléchissent VRAIMENT à procéder à des changements, ils viendront jeter un oeil, j’en suis sûr. Le post que j’ai fait là bas est certes long et détaillé, mais il sert surtout à attirer l’attention et à les assurer de notre bonne foi et que c’est une démarche réfléchie, pas une sorte de shitstorm contre les traducteurs comme on a pu voir parfois.

En plus je ne choisis pas que ce qu’il me plait.
J’ai pas spécialement envie de changer Animorphe, mais j’ai vu pas mal de personnes réagir alors je me suis dit qu’il fallait le mentionner.
Pour Sniper je ne vois pas d’alternative qui me convienne et honnêtement si je peux pas proposer mieux, je préfère pas la ramener. Mais Franc-tireur a quand même été cité plusieurs fois. Alors il me semble que ça vaut la peine au moins de signaler que certaines personnes ont des idées à faire examiner même si elles ne m’ont pas convaincues personnellement.

Après oui, j’avoue que je sélectionne un petit peu parce que à la base ce sujet est fait non pas pour discuter des noms qui sonnent bien, mais plutôt des noms qui ONT DU SENS.
Il faut respecter certaines règles logiques autant que possible :
tenir en un seul mot, être proche de la version originale, rester dans le cadre thématique de la spé, ne pas être en contradiction avec ce qu’elle représente ou avec sa profession, ne pas empiéter sur le concept d’une autre spé ou d’une future spé potentielle. Mais ça peut être un mot inventé (comme Holoforgeur) tant que c’est compréhensible et que ça respecte à peu près les autres règles. Et être en français évidemment :p
Donc quelque chose comme Belluaire ne me semble pas totalement adapté pour les raisons citées précédemment. Comme Métamorphe aussi. On sort du cadre thématique.
Faut bien comprendre qu’on ne cherche pas à changer les noms seulement pour qu’ils sonnent bien à nos petites oreilles, mais plutôt pour les améliorer du point de vue du sens et de leur symbolique.

EDIT : J’ajoute que tout le monde est libre d’aller poster ses propres suggestions directement là bas si c’est fait de façon respectueuse et en ayant des propositions pertinentes !

(Modéré par Ojyh.9842)

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: RedEaGle.2097

RedEaGle.2097

Même si les raisons que tu avances sont bonnes Ojyh, je pense que Perlemu n’a pas tord non plus.
Car même si tu mentionne que les devs/chargés de coms peuvent venir fouiner sur les différents sujets, un post clair comme celui que tu as fais avec juste un post qui regroupe toutes les propositions avec une distinction claire entre les classes, est beaucoup plus lisible et simple d’accès pour Arena, que de parcourir tous les sujets ou devoir lire un sujet avec 3 pages de post où chacun y va de son commentaire et où il peut y avoir des doublons.
Certes ça représente du boulot, mais vu que tu as créer le sujet, je trouve plus lisible et pratique que tu édites ton post pour le mettre à jour, au lieu que chacun donne son avis à la suite.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

Oui mais le problème c’est qu’une simple liste ne mène à rien. Lancer des propositions sans les expliquer ne risque pas de convaincre. Ca ressemblerait à des râleurs qui veulent changer sans autre raison que “parce que j’ai envie”.

J’ai beaucoup écrit surtout pour faire comprendre pourquoi les noms choisis paraissent inappropriés, pourquoi c’est important d’y faire attention, et que nous sommes des gens bien intentionnés qui avons réfléchis avant de parler.
Je m’étais dit que les suggestions étaient un détail pour pas arriver les mains vide en disant “changez moi ça, je sais pas comment, débrouillez vous, mais changez !”
Faut faire preuve d’un peu de bonne volonté et montrer la voie qui nous convient, mais il ne s’agit pas de faire un concours. C’était juste des exemples.

Mais bon, admettons que je le fasse. Comment proposez vous qu’on sélectionne les suggestions “officielles” ?
On vote ici et ensuite on les pose là bas ? Sur quels critères ? Ceux que j’ai énoncés au dessus ? Donc parmi ce qui a déjà été proposé qu’est ce qu’on garde, qu’est ce qu’on rejette ?
Moi je veux bien qu’on fasse ça si vous voulez mais attention ça va vite devenir complexe… Parce que oui il va forcément falloir faire le tri, y a déjà des propositions qui ne sont pas possibles dans ce qu’on a dit. Et à tout moment quelqu’un pourrait débarquer en disant n’importe quoi mais persuadé qu’il a raison et réclamer que son idée soit comptée aussi. Moi j’ai peur qu’avec une liste exhaustive on ait toujours un mécontent pour dire “Et le mien pourquoi vous l’avez pas pris ?!”

Voilà, je sais pas ce que vous en pensez. Si vous voulez vraiment je ferai une petite liste par profession en dessous du post original, mais je sais pas si c’est très pertinent.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: RedEaGle.2097

RedEaGle.2097

Je comprend les raisons.
Après dans ce cas pour faire un premier tri, faire que s’il n’y a pas d’explication/justification au nom il n’est pas recevable (genre “moi je veux ça” sans expliquer pourquoi ce nom irait bien). Prendre des justifications “valables” (dire “je veux ça car ça fait trop dark” n’est pas valable). Pour reprendre le nom que j’ai proposé, j’ai donné une petite explication (qui d’ailleurs pourrait être plus poussée je suis d’accord) mais qui peut être considérée comme valable je pense.
Après c’est sûr que dès que l’explication est plus ou moins “valable” comment faire pour distinguer ça je sais pas trop. Soit on essaye de chercher des critères, soit sinon on liste tout et laisser le choix à Arena ou alors proposer un vote aux joueurs.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

Bon j’ai une idée qui devrait contenter tout le monde.
Faire une liste d’un maximum de propositions sérieuses classées en petites catégories avec une très courte description.
Je m’occuperai de ça plus tard. Demain au pire.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Skyrocker.3217

Skyrocker.3217

“Sniper”, ça aurait pu être “Tireur d’élite”, mais bon je trouve que ça colle assez bien. Après, étant donné le nombre de possibilités de jeu avec rien qu’une classe, ils ont bien été obligé de retenir un et un seul nom

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: sos.6510

sos.6510

Tireur d’élite est cool, mais bien trop long Sinon on aurait eu Chasseur de dragons au lieu de Dragonnier (parce que c’est quand même un contresens par rapport au nom anglais hein ^^ C’est toujours Voleur et Gardien qu’en prennent plein la face avec les noms :O)

Ceci est la signature la moins originale du monde.
Le fait de dire ça la rend originale.
Ceci est donc la signature la plus originale du monde.

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

Ca passera jamais un nom avec des espaces.

Au passage, c’est DraConnier, et pas Dragonnier.
C’est un mot mot-valise entre Dragon et Braconnier, ce qui est plutôt malin. Le vrai problème de ce nom c’est la version originale qui en plus d’avoir l’air stupide impose une thématique absurde qui ne colle pas au Gardien.
Mais les traducteur se sont bien débrouillés sur ce coup là ! Difficile de croire que ce sont les mêmes personnes qui ont opté pour Incendiaire ou Fracasseur…

Bref, j’ai mis la liste de suggestions sur le sujet du forum traduction. Y a plus qu’à attendre pour voir s’ils acceptent… ou s’ils acceptent pas. Ou s’ils nous ignorent totalement !

(Modéré par Ojyh.9842)

Les noms français des prochaines spécialisations !

in Localisation / Traduction

Posted by: neilug hyuga.5634

neilug hyuga.5634

Salut à tous,

je pensais aussi créer un post de ce genre, car j’ai également été déçu pour certains des noms des spécialisations de part leurs traductions.

Cela me fait vraiment penser au “Fauchemort” qu’on avait eu droit, c’est-à-dire une traduction correcte en elle-même, mais qui n’accroche pas du tout à l’univers de Guild Wars.

Je soupçonne les traducteurs de connaître peu ou pas assez cet univers, ce qui nous amène à nous de poster sur le forum. J’invite également les traducteurs à débattre avec nous, ou même nous expliquer comme était l’origine du nom “Draconnier” et non “Parangon” ou autres.

Bref, voici mon point de vue sur les mauvais noms :

- Incendiaire : pour moi c’est hors sujet. Le concept de la profession n’est pas que de “Tout brûler”, et cela approche un niveau assez immature et dégradant. Comme suggéré, je propose Portefeu ou Porteflamme, qui s’approche davantage à l’univers (une arme existe sous ce nom). On perd le côté “brand” du mot original “Firebrand”.

- Animorphe : le côté “morph” m’ennuie. Il s’agit d’une fusion au niveau spirituel, et non physique. La métamorphose est quelque chose qui est avant tout physique. Donc je suis un peu déçu de ce dernier.

- Sniper : cela ne colle également pas à l’univers et ce mot est trop immature. Cela pourrait coller à d’autres jeux, mais pas à Guild Wars. J’aime bien le nom anglais “Deadeye”, qui n’est autre qu’un “Mercenaire d’élite”. Je vous rappelle aussi qu’on ne sera pas obligé de jouer le “fusil” avec la spécialisation, donc le mot “sniper” perd totalement son sens ici. Il faut quelque chose de plus global, et plus intéressant.

- Holographiste : ici également, je suis d’accord avec toutes ces personnes. On perd le côté “forge”. En cherchant un peu dans des dictionnaires latins et grecs, je suis sûr que les traducteurs peuvent trouver un nom bien plus classe qui rendrait honneur à cette profession.

J’espère que nous arriverons à changer ces noms. Beaucoup de mes amis qui ont joué au premier opus, refusent d’y jouer dû à plein d’excuses, notamment ces noms des ces professions d’élites qu’ils trouvent ridicules.

(Modéré par neilug hyuga.5634)