Revoir les traductions désastreuses?

Revoir les traductions désastreuses?

in Suggestions

Posted by: Kurty.7426

Kurty.7426

Bonjour,

Voila j’étais fortement étonné de voir des nom de compétences reprise de GW1 dans GW2, qui étaient très bien traduite dans le 1, se retrouvé avec des noms vraiment… nul lors de leur passage sur GW2

Comme par exemple
Blood is Power, Pouvoir du sang devenue le sang c’est le pouvoir
Lightning réflexes, reflexe foudroyant devenue Réflexes éclair…
Life siphon, Siphon de vie devenue Siphonnage de vie

Juste une question, Pourquoi? ces skills avait tous de bonne traduction, la on est sur du mot a mot made in google…

Lacération c’est comme représaille, c’est imba Anet
100 Récompenses et distinctions, sur une version LAN

Revoir les traductions désastreuses?

in Suggestions

Posted by: Tus.5281

Tus.5281

Si il n’y avait que ça ( -_-‘)
Dans tout les items consommable fait par les cuistots dans la version originale on a +10 d’xp qui s’est transformé pour la France en +10% d’xp.
Un autre exemple totalement aberrant pour le nécessaire de recyclage du lion noir, le taux de récupération d’éléments rares est passé de 50% en version originale à 10% en version française.

Ok, c’est peut être dans la culture fr de râler mais bon j’ai l’impression qu’on ne nous aide pas.