Corrections des recettes de travailleur du cuir

Corrections des recettes de travailleur du cuir

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

Je continue ma correction des métiers, et il y a du boulot. Le métier de travailleur du cuir n’échappe pas à la règle. Je rappelle que ce sont des erreurs majeures car elles sont susceptibles de bloquer les joueurs dans leurs progressions ou compréhension du jeu. Donc comme les autres corrections des métiers de bijoutier et de chasseur, elles doivent être inclues rapidement à Guild Wars 2.


Insignes

Insigne de bienfaiteur en jute brodée (Maître)
—>
Insigne de bienfaiteur en jute brodé (Maître)
(La traduction hésite constamment entre brodé et brodée or jute est un mot masculin !)

Insigne résistant en jute brodée (Maître)
—>
Insigne résistant en jute brodé (Maître)

Insigne puissant en jute brodée (Maître)
—>
Insigne puissant en jute brodé (Maître)

Insigne néfaste en jute brodée (Maître)
—>
Insigne néfaste en jute brodé (Maître)

Insigne de soin en jute brodée (Maître)
—>
Insigne de soin en jute brodé (Maître)

Insigne ravageur de laine
—>
Insigne ravageur en laine

Insigne en lin de maraudeur
—>
Insigne de maraudeur en lin
(Attention au respect de l’écriture.)

Insigne en lin de clerc
—>
Insigne de clerc en lin

Insigne en lin de berserker
—>
Insigne de berserker en lin

Insigne en lin d’explorateur
—>
Insigne d’explorateur en lin

Insigne nécrophage en lin
—>
Insigne de nécrophage en lin
(Ici c’est toujours Insigne de quelque chose en lin.)

Insigne nécrophage en lin entrelacé (Rare)
—>
Insigne de nécrophage en lin entrelacé (Rare)

Insigne nécrophage en lin brodé (Maître)
—>
Insigne de nécrophage en lin brodé (Maître)

Insigne en lin brodé de berserker (Maître)
—>
Insigne de berserker en lin brodé (Maître)

Insigne de Samaritain en lin brodé (Maître)
—>
Insigne de bienfaiteur en lin brodé (Maître)
(Original mais toutes les insignes Giver’s se traduisent par de bienfaiteur.)

Insigne en soie de valkyrie
—>
Insigne de valkyrie en soie
(Respect de l’écriture, bon sang.)

Insigne en soie de chevalier
—>
Insigne de chevalier en soie

Insigne en soie nécrophage
—>
Insigne de nécrophage en soie

Insigne en soie de maraudeur
—>
Insigne de maraudeur en soie

Insigne en soie de berserker
—>
Insigne de berserker en soie

Insigne en soie d’explorateur
—>
Insigne d’explorateur en soie

Insigne en soie de clerc
—>
Insigne de clerc en soie

Insigne en soie d’apothicaire
—>
Insigne d’apothicaire en soie

Insigne en soie brodée de valkyrie (Maître)
—>
Insigne de valkyrie en soie brodée (Maître)

Insigne en soie brodée de chevalier (Maître)
—>
Insigne de chevalier en soie brodée (Maître)

Insigne en soie brodée nécrophage (Maître)
—>
Insigne de nécrophage en soie brodée (Maître)

Insigne en soie brodée de maraudeur (Maître)
—>
Insigne de maraudeur en soie brodée (Maître)

Insigne en soie brodée de berserker (Maître)
—>
Insigne de berserker en soie brodée (Maître)

Insigne en soie brodée d’explorateur (Maître)
—>
Insigne d’explorateur en soie brodée (Maître)

Insigne en soie brodée de clerc (Maître)
—>
Insigne de clerc en soie brodée (Maître)

Insigne en soie brodée d’apothicaire (Maître)
—>
Insigne d’apothicaire en soie brodée (Maître)

Insigne nécrophage en tulle entrelacé (Exotique)
—>
Insigne de nécrophage en tulle entrelacé (Exotique)


Perfectionnements

Comme je préfère le mot Carré de cuir à un vulgaire Morceau de cuir (les traducteurs hésitent entre les deux), j’ai corrigé selon cette préférence. D’autant que le carré de cuir était déjà utilisé sur Guild Wars 1 comme matériau d’artisanat.

Morceau de cuir fin traité
—>
Carré de cuir fin traité

Morceau de cuir brut traité
—>
Carré de cuir brut traité

Morceau de cuir coriace traité
—>
Carré de cuir coriace traité

Morceau de cuir épais traité
—>
Carré de cuir épais traité

Morceau de cuir durci traité
—>
Carré de cuir durci traité


Composants d’artisanat

Lanière de cuissardes de cuir grossier
—>
Lanière de cuissardes en cuir grossier

Panneau de cuissardes de cuir grossier
—>
Panneau de cuissardes en cuir grossier

Doublure de gants de cuir grossier
—>
Doublure de gants en cuir grossier

Lanière de gants de cuir grossier
—>
Lanière de gants en cuir grossier

Panneau de corselet de cuir grossier
—>
Panneau de corselet en cuir grossier

Rembourrage de corselet de cuir grossier
—>
Rembourrage de corselet en cuir grossier

Lanière de masque de cuir grossier
—>
Lanière de masque en cuir grossier

Rembourrage de masque de cuir grossier
—>
Rembourrage de masque en cuir grossier

Rembourrage de garde-épaules de cuir grossier
—>
Rembourrage de garde-épaules en cuir grossier

Panneau de garde-épaules de cuir grossier
—>
Panneau de garde-épaules en cuir grossier

Doublure de gants en étoffe épaisse
—>
Doublure de gants en cuir épais
(Même si il n’y a pas de cuir dans cette recette, cuir épais correspond à la famille de l’objet et permet de l’identifier au premier coup d’œil.)

Tige de bottes en cuir renforcé
—>
Tige de bottes en cuir durci
(Hardened a été traduit de deux façons différentes, alors qu’il faut retenir le nom du composant principal.)

Semelle de bottes en cuir renforcé
—>
Semelle de bottes en cuir durci

Panneau de pantalon en cuir renforcé
—>
Panneau de pantalon en cuir durci

Panneau de manteau long en cuir renforcé
—>
Panneau de manteau long en cuir durci

Panneau de garde-épaules en cuir renforcé
—>
Panneau de garde-épaules en cuir durci

Panneau de gants en cuir renforcé
—>
Panneau de gants en cuir durci

Lanière de casque en cuir renforcé
—>
Lanière de casque en cuir durci

Tige de bottes de cuir grossier
—>
Tiges de bottes en cuir grossier

Semelle de bottes de cuir grossier
—>
Semelle de bottes en cuir grossier


Sacs

Fonte de cuir grossier 8 emplacements
—>
Fonte en cuir grossier 8 emplacements
(On parle de fonte en cuir, non de fonte de cuir.)

Fonte de cuir invisible 8 emplacements
—>
Fonte en cuir invisible 8 emplacements

Fonte de cuir graissé 8 emplacements
—>
Fonte en cuir graissé 8 emplacements

Fonte de cuir fin 10 emplacements
—>
Fonte en cuir fin 10 emplacements

Fonte de cuir rugueux 12 emplacements
—>
Fonte en cuir brut 12 emplacements

Fonte de cuir élimé 15 emplacements
—>
Fonte en cuir coriace 15 emplacements

Fonte de cuir épais 18 emplacements
—>
Fonte en cuir épais 18 emplacements

Fonte de cuir durci 20 emplacements
—>
Fonte en cuir durci 20 emplacements

(Modéré par Casiope.6810)

Corrections des recettes de travailleur du cuir

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

Là j’ai besoin de faire quelques éclaircissements. La version anglaise du jeu identifie chaque famille de composants par un adjectif : Thick – Hardened – Rugged. Cet adjectif provient du matériau principal : Cured Thick Leather Square – Cured Hardened Leather Square – Cured Rugged Leather Square.

Par exemple en version anglaise : 2 Cured Rugged Leather Square donne 2 Rugged Boot Soles

Dans la version française, c’est un peu le micmac, chaque traducteur choisissant sa propre règle. Toutefois ils privilégient le nom du matériau principal en plus de l’adjectif.

Même exemple en français : 2 Morceau de cuir coriace traité donne 2 Semelles de bottes en cuir coriace

Or pour coller à la version originale, il faudrait traduire ainsi :

Même exemple en français corrigé : 2 Morceau de cuir coriace traité donne 2 Semelles de bottes coriaces

Toutefois, compte tenu que 90% des traductions proposent le nom complet, je ne peux pas proposer de toutes les reprendre même si cela engendre parfois des trucs bizarres (Doublure de gants en cuir épais ne contient pas de cuir, et aurait du être traduit par Doublure de gants épaisse).
Je précise que ce choix a aussi été fait par rapport aux recettes des autres métiers d’artisanat qui dans 90% des cas, mettent aussi le nom complet du matériau dans le titre des composants créés.

Si vraiment vous souhaitez reprendre proprement tous les composants d’artisanat (plusieurs centaines), je vous conseille d’attendre cette correction pour repartir sur des bases claires.

(Modéré par Casiope.6810)

Corrections des recettes de travailleur du cuir

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

Enfin je précise qu’il m’est impossible de vérifier toutes les recettes pour tous les métiers. En effet, découvrir chaque recette demande des ressources coûteuses pour un retour sur investissement négatif. Il faudra donc se contenter de celles que je découvre au fur et à mesure du jeu.

Pour les 3 métiers de Forgeron d’armes, d’armures et tailleur; j’attends que les corrections des précédents métiers soient effectuées. Car celles-ci se recoupent au niveau des composants (goujons, insignes, etc.).

(Modéré par Casiope.6810)