1ère instance de l'épisode 5 "Point d'ignition"

1ère instance de l'épisode 5 "Point d'ignition"

in Localisation / Traduction

Posted by: Oliscan.7612

Oliscan.7612

Le titre de la première instance est erroné. En effet, “Taimi’s Pet Project” ne se traduit pas par “Le projet de familiers de Taimi”, qui ne veut rien dire ici.

Il faudrait le traduire plutôt par “Le projet phare de Taimi

1ère instance de l'épisode 5 "Point d'ignition"

in Localisation / Traduction

Posted by: TatsuKan.5412

TatsuKan.5412

Ta proposition me semble encore plus éloignée de la VO.
C’est vrai que ça fait un peu moche “Le projet de familiers de Taimi”.
Je pense que “Le projet animalier de Taimi” serait plus approprié.

1ère instance de l'épisode 5 "Point d'ignition"

in Localisation / Traduction

Posted by: Arkanda Sassedy.2975

Arkanda Sassedy.2975

Un pet project est un projet poursuivi non pour son utilité, mais pour le plaisir (comme un pet animal, raccourci en pet dans le langage courant, est un animal élevé non pour son utilité, mais pour le plaisir).

Au regard de ses obligations (élève de Rata Sum), je proposerais plutôt projet personnel. Mais projet phare est correct aussi.

1ère instance de l'épisode 5 "Point d'ignition"

in Localisation / Traduction

Posted by: ReActif.9251

ReActif.9251

Il peux s’avérer juste l’un et l’autre selon vers quoi l’histoire nous amènera, car si vous analysez bien l’instance il y a deux projets en court au même moment même si on est orienté sur le principal.