"Basket brawl" = "bagarre de paniers" ?

"Basket brawl" = "bagarre de paniers" ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Chokapik.3741

Chokapik.3741

Je suppose que les traducteurs n’ont pas eu le contexte, mais un match de Basket ne se traduit pas par une “bagarre de paniers” .

"Basket brawl" = "bagarre de paniers" ?

in Localisation / Traduction

Posted by: VergilDeZaniah.3295

VergilDeZaniah.3295

Le nom est un jeu de mots, donc soit on ne le traduit pas du tout, soit on traduit le tout même si on perd le jeu de mots (et comme on n’est pas dans un livre, pas d’appel de note en bas de page pour expliquer xD)

Il faut savoir qu’au Canada le sport s’appelle “ballon-panier” et “balle au panier” en Afrique, même si maintenant on utilise beaucoup plus le terme “basket” ^^

Comme en Tyrie il n’y a qu’une langue, pourquoi utiliser un terme anglais pour un mot qui existe en français ? Le terme “bagarre de paniers” est peut-être un peu bizarre, mais pas illogique ni mal traduit. ^^