"Consumation"? une mauvaise blague?

"Consumation"? une mauvaise blague?

in Localisation / Traduction

Posted by: Prince Silk.4083

Prince Silk.4083

“Cachet de Consumation”
Pourquoi un mot aussi laid? pour un cachet augmentant la durée de brûlure, “Cachet de Brûlure” ne serait il pas mieux?

"Consumation"? une mauvaise blague?

in Localisation / Traduction

Posted by: Haaznahnuff.1907

Haaznahnuff.1907

Je pense que c’est pour différentier la brûlure qui est le résultat de dommages par le feu d’un type de dommages sur la durée (DoT). C’est un terme littéraire mais qui inclut cette notion de progression des dommages. Voir maintenant si ça correspond aux effets en jeu.

C’est un peu comme les dommages physiques qui semblent tout autres que des dommages par “saignement” (alors qu’on saigne souvent tout autant lorsqu’on est découpé, transpercé ou mâché !).

Bref, je dirais qu’il semble que ce soit l’usage dans les jeux de dénommer les dommages sur la durée différemment des dommages directs, quelqu’en soit le type.

[EDIT: corrigé deux fautes…]

(Modéré par Haaznahnuff.1907)