C’est une remarque judicieuse, trouvée sur le reddit gw2, qui me fait poser cette question. Ne devrait-on pas écrire Dégâts d’altération plutôt que Dégâts par altération actuellement utilisée pour Condition damage ?
Il s’agit des dégâts des altérations placées sur nos adversaires, et ils ne dépendent pas du nombre d’altérations placées. De la même façon les traducteurs ont bien traduit Durée d’altération et Durée d’avantage.
Merci de corriger cette traduction qui peut induire en erreur les nouveaux joueurs.