Dépenseur / Dépenseuse non ce n'est pas français !

Dépenseur / Dépenseuse non ce n'est pas français !

in Localisation / Traduction

Posted by: ReActif.9251

ReActif.9251

Quand ‘jai vu les termes dépenseur et dépenseuse de Karma j’ai cru avoir changé la langue de mon jeu mais non, il est bien censé être en français. LA grossière erreur qui se dit par des gens qui sont plus proche de illettrisme que de traducteurs qui sont censé avoir un certain niveau !

On dit “Dépensier” et “Dépensière” en français !

Parce que Dépenseur, serait quelqu’un qui dé-pense, donc qui arrête de penser ? Oui arrêter de penser au karma donc, j’ai bon, j’ai droit au succès directement !

Voilà, mais plus je vois les traductions, plus je me dis que ceux qui traduisent ne sont pas français ce qui n’est pas logique on ne traduit pas vers une autre langue que sa langue natale ou pire encore, si c’est un prestataire qui facture ces traduction, il emploie des gens non qualifié et bref, une traduction comme ceci, mes amies qui sont chez deux des plus grosses boites mondiale de trad’, si elle rendent ceci elle se font jeter et on se moquera d’elle sur 4 génération sans plus jamais pouvoir travailler dans le milieu.

Sérieux Arena, quiconque de la boite qui lit ce message, faite remonté ca, c’est complètement dingue de trouver autant de grossières traductions ou des mots inexistant !

Rescussiteur par exemple qui enfin est devenu Soigneur mais bon Réanimateur aurait été plus cohérent mais au moins Soigneur est un mot français.

Faites un effort ou changer de traducteur ou mieux donner nous les noms de la boite ou de ceux qui traduisent qu’ils soit blacklisté chez tous les clients possible, c’est presque criminel de si mal traduire !

PS : Si j’ai fais des fautes de frappes, de français pas la peine de me dire “oui mais toi tu fais pas mieux” car je suis ni traducteur, je suis mauvais en français et je n’ai jamais fait une chose qui demande un niveau de perfection, sauf que même là, j’aurai jamais fait aussi hard comme invention de mots