(Modéré par Shado.4152)
Doublage Histoire vivante 3 fin de l'épisode 2
en restant dans du langage tous public je pense qu’ils pourraient se permettre un “Dégagez !” ou “Foutez le camp !” qui est pas très poli mais bon le contexte les amis, le contexte, la Luminante est furax car on touche a l’œuvre de son existence quand même, alors qu’elle se lache un peu ca serai des plus compréhensible et mettrait bien le contexte de la peur dans son cri !
Si on veux rester dans du FR hautement poli elle peux aussi leur indiquer le chemin de la sortie en leur demandant de gentillement s’essuyer les pieds en partant. Mais hum non là ca passe vraiment pas.
“Reculez !”, non ?
Un peu d’ironie dans ta réponse ReActif non ? ^^
Oui “Reculez” pourquoi pas. “Hors d’ici” peut convenir également.
Le truc c’est que “Get back” colle tellement bien au rythme de l’action. “Get” elle lève le bras et “back” elle libère la vague d’énergie. C’est chaud de trouver l’équivalent.
“Revenez” ça serait pour “Come back”, or elle dit bien “Get back”, du coup je l’aurai plutôt traduit par “Repartez”. Reculez est bien aussi.