Erreur de traduction ?

Erreur de traduction ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Mota.5307

Mota.5307

Bonsoir,

Je viens ici parler d’un titre que l’on peut ajouter à notre personnage. Il s’agit du titre “Chair Commandante”. Je m’excuse d’avance si ce sujet à déjà été traité, mais après une rapide recherche je n’ai rien trouvé.

Ce titre m’a toujours paru étrange, mais comme je ne sais même plus où on l’obtient je me suis dit que j’avais mal compris tout simplement
M’enfin “Commandante de Chair” me paraissait plus adapté du coup, bien que ce ne soit pas plus clair concernant le titre.

Mais voilà, en m’amusant à regarder les titres des joueurs en passant le jeu en anglais, j’ai eu la surprise de voir que ce titre devenait tout à coup “Deer Commander”.
Alors je suis pas né dans un pays anglo-saxon, et je ne suis pas non plus bilingue, mais la traduction française ne serait pas “Chère Commandante” du coup ?

Erreur de traduction ? Ou bien est-ce volontaire ?

Bon jeu à tous.

Erreur de traduction ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Omegaoufzor.2160

Omegaoufzor.2160

Deer, pas Dear C’est un jeu de mots qu’ils ont essayé de traduire

Erreur de traduction ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Mota.5307

Mota.5307

Ok !!

Merci pour la précision ! Donc incompréhension de ma part
Mais comme j’ai pas le contexte puisque je sais pas comment on obtient le titre je comprends toujours pas le titre en question

Bon jeu

Erreur de traduction ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Mesange Noire.4701

Mesange Noire.4701

Coucou ;)

Alors ce titre tu pouvais l’avoir en faisant la quête à Noël de “Un cœur Grawnk comme ça” et en réalisant le succès “Casse-croûte (tiens il marche là le petit ^ :)) de Grawnk”.

L’orphelin Laine avait fait une lettre pleine de fautes d’orthographe si tu te souviens et en en-tête il avait mis “chair commandant (e)” au lieu de cher (ère).

Pour moi ils ont donc conservé la faute dans ce titre pour garder le même “esprit enfantin” de l’écriture de la lettre tout simplement, et je ne pense donc pas que ce soit une erreur de leur part.

En anglais ça donnait ça “deer commander” soit “cerfs commandant ou commandant des cerfs” OO mais là aussi c’est parce que l’enfant avait fait la faute : “deer” au lieu de “dear”. Donc idem pour la version anglaise, ils ont gardé la faute.

Car après tout ce titre c’est Laine qui te le donne et c’est sa façon d’écrire.

Voilà voilà tu sauras tout :) bon c’est pas super bien expliqué mais j’espère que tu comprendras quand même :)

Bonne journée/soirée à tous et bon jeu

(Modéré par Mesange Noire.4701)

Erreur de traduction ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Mota.5307

Mota.5307

Coucou (ah oui tiens le petit chapeau est de retour ici)

Ah mais oui je me souviens de la lettre de l’orphelin ! Faut dire que j’ai fait la quête l’an passé, pas ce noël ci donc ça m’était sortie de la tête.

C’est très bien expliqué j’ai compris le truc Merci à vous deux pour vos explications ! Ca me paraît un peu moins étrange maintenant

Bon jeu