Erreur de traduction de Emberglow

Erreur de traduction de Emberglow

in Localisation / Traduction

Posted by: JaxomNC.5381

JaxomNC.5381

Tout comme dans Guild Wars Factions*, le traducteur n’a toujours pas compris la distinction entre le mot Ember (braise, charbon ardent) qui s’écrit avec un E et le mot Amber (ambre) qui s’écrit avec un A. Ainsi il a traduit le sceptre exotique Emberglow en Luisambre alors que clairement ça devrait être Luibraise ou quelque chose de similaire qui porte l’idée d’une braise ou d’un charbon ardent luisant…

Bref, on ne se refait pas :/

  • La compétence d’élémentaliste Smoldering Embers traduite en Ambres ardents au lieu de Charbons ardents ou Braises ardentes.

Erreur de traduction de Emberglow

in Localisation / Traduction

Posted by: Omegaoufzor.2160

Omegaoufzor.2160

Il me semble que pour la compétence d’élementaliste, la traduction était bel et bien Braises ardentes, mais je peux me tromper

Si tu le dis, je te crois

Erreur de traduction de Emberglow

in Localisation / Traduction

Posted by: JaxomNC.5381

JaxomNC.5381

Actuellement la compétence se nomme correctement Charbons ardents mais ce n’a pas été le cas durant les 4 premiers années
Il suffit de rechercher Ambres Ardents pour voir que pas mal de sites liés à GW1 mentionnent cette compétence sous ce nom là.

C’était une erreur que j’ai moi-même reporté plusieurs fois sur les forums à l’époque ainsi que sur la page du wiki officiel de GW1 où on pouvait indiquer les erreurs de traductions.