Les succès (bis repetitas)
Nouveauté dans les succès de la mise à jour du 4 février, le saut de ligne inutile (voir image).
Je reviens sur la traduction des succès en version française, sujet déjà évoqué ici-même il y a plusieurs mois.
La version française donne un décompte des objectifs d’une façon complètement différente de la version originale. Exemple :
216 Keeps captured (lifetime) devient Forts capturés : 216 (globalement) en version française.
Cela ne serait pas gênant si cela n’entrainait un fréquent problème de pluriel dans la description de nombreux succès. Pourquoi ne pas garder le format original ? L’image jointe illustre les divergences et les problèmes de la version localisée. Il ne s’agit bien sûr que de quelques exemples parmi la centaine de succès existante.
Nouveauté dans les succès de la mise à jour du 4 février, le saut de ligne inutile (voir image).
Not affiliated with ArenaNet or NCSOFT. No support is provided.
All assets, page layout, visual style belong to ArenaNet and are used solely to replicate the original design and preserve the original look and feel.
Contact /u/e-scrape-artist on reddit if you encounter a bug.