(Modéré par minimoi.8195)
Perte du parallèle GW-GW2
Salut,
tout à fait d’accord avec toi, sauf pour une chose : l’anglais n’est pas vraiment une langue au vocabulaire plus riche
Ceci dit, quand les cimesèches deviennent le col aride, ce n’est pas bien grave.
Ce qui est plus gênant, c’est quand esquive devient évitement…
Pour les noms propres, c’est très courant. (même si là il s’agit d’une nouvelle traduction maladroite).
Pour les noms communs, ça me fait toujours mal aux yeux, un peu comme une fausse note peut faire mal aux oreilles. (à remarquer que ceux qui chantent faux ne reconnaissent jamais leurs erreurs).
Juste une question : pensez-vous un jour nous répondre soit par une parole gentille, soit par un acte ?
Tout à fait d’accord avec ce qui vient de se dire plus haut et d’ailleurs je me fais souvent la reflexion. La traduction du jeu est globalement bonne mais on se rend compte malheureusement qu’il n’y a pas forcement de continué dans la traduction des deux jeux.
J’ai fais remonter pas mal d’incohérence in game. Ce n’est pas forcément de grosses fautes mais ça peut nuire à l’immersion pour les plus pointilleux (et il y en a beaucoup).
Il serait donc bon de se re-synchroniser sur le vocabulaire de GW 1 et d’être plus méticuleux quand au respect de celui ci.