Prieuré de Durmand

Prieuré de Durmand

in Localisation / Traduction

Posted by: Maelan.2915

Maelan.2915

J’ai remarqué de nombreuses erreurs de traduction des noms des divers pnj appartenant au Prieuré de Durmand:

. Dans un premier temps, il semble que les genres ne soient pas respectés, et que les traducteurs n’ont pas toujours tenu compte du sexe du personnage. Pour être plus clair, il n’existe pas d’"historien du Prieuré", mais seulement des “historiennes”, ce qui pose problème surtout quand on se trouve devant un Norn on ne peut plus viril. (Un certain nombre de captures d’écran sont jointes à titre d’exemple) De plus, j’avais remarqué le même souci pour un des pnj (masculin) de la quête “Au coeur de l’Hivers” appélé “archère spectrale” à tord.

. Dans un second temps, le personnage Décimus l’historien s’appelle toujours “Decimus the historian”, le nom n’ayant tout simplement pas été traduit.

En plus de ces problèmes de traduction, j’ai découvert certains bugs :

. Impossible de parler avec quelque personnage que ce soit dans l’instance privée du Prieuré (du moins c’est pour l’instant ma première vistite). Au message ne s’affiche quant j’appuie sur F, et cela pour Gixx, Ogden, ou Decimus.

. Certains livres de la bibliothèque ne sont pas lisible, bien qu’ils aient un nom comme tous les autres.

En plus de tout cela, j’aimerais juste rappeler que tous la grande majorité des fichiers audio de Gixx sont absent (que ce soit durant les dialogue, que pendant les combats des quêtes du Prieuré).

Voilà pour ma contribution.

Attachments:

(Modéré par Modérateur)

Prieuré de Durmand

in Localisation / Traduction

Posted by: Thugann.5348

Thugann.5348

Bonjour,

Suite à une petite balade dans l’instance à moitié cachée du Prieuré de Durmand (carte Passage de Lornar), je suis tombé sur un tome un peu particulier: le carnet des landes de Varajar.

Il comporte le message suivant:

O’rtyotct Cvevze’Qtyya ioyy’rt xh’djxr, qje’O pvct’mj staoet’dj
ytvct’dpoa cvyyth’jq dbxryts’njsa.
Dpt’qvutda pvct’rttm etctvyts, vms’dpt uolpte’va ityy. O’pvct
xvadtets’dptx.
V’netvdte bmsteadvmsomn’ jq dpt’Tdtemvy Vyuptxh’oa iodpom’xh
etvup.
Pbxvm’njsa, upvee’njsa, mjem’vmoxvy djdtxa-dpth’vet lved’jq
dpt’vyy-tmujxlvaaomn Tdtemvy’Vyuptxh.
O’vx pbxryts’va mtcte’rtqjet rh’dpt nevmstbe’jq od, vms’rh xh’jim
vroyodh’dj ujmutoct’jq abup’cvadmtaa.

Après une petite vérification rapide de mes connaissances multi-linguo-guildwarsiennes, il apparaît que la traduction de ce texte donne, attention, suspens:

I believe Varajar Fells will be my tomb, for (?) I have no desire to leave this valley of tumbled gods.
The facets have been revealed and the ciphers as well. I have mastered them.
A greater understanding of the eternal alchemy is within my reach.
Human gods, charr gods, norn animal totems (they are part of the all) encompassing eternal alchemy.
I am humbled as never before by the grandeur of it, and by my own ability to conceive of such vastness.

Et là je dis “quoi?!”, mince alors, il y a un sérieux travail de traduction à faire par ici, tout le monde sait qu’il faut dire netvemtaa et non nevmstbe !

D’ailleurs pour les non anglophones, je donne ci dessous une traduction approximative (je suis loin d’être parfait en anglais) de ce texte:

Je crois que les landes de varajar seront ma tombe. (for?) Je n’ai aucune envie de quitter cette vallée des dieux déchus.
Les facettes ont été révélées ainsi que les codes. Je les ai maîtrisés.
Une plus grande compréhension de l’alchimie éternelle est à ma portée.
Les dieux humains, les dieux charr, les animaux totem des norns (ils sont une part du tout) reflètent l’alchimie éternelle.
Je suis humilié comme jamais auparavant par cette grandeur, et par ma capacité à concevoir quelque chose d’aussi vaste.

Et sur ce, je laisse le soin aux traducteurs de remettre le texte sous sa traduction franco-asurienne, j’espère qu’ils seront ujmdtmda st utd pjmmtce, comme on dit par chez moi.

Indice:
Français – asura
a = s
b = u
c = v
d = t
e = r
f = -
g = -
h = y
i = w
j = o
k = -
l = p
m = n
n = g
o = i
p = h
q = f
r = b
s = d
t = e
u = c
v = a
w = -
x = m
y = l
z = j

(Modéré par Thugann.5348)

Prieuré de Durmand

in Localisation / Traduction

Posted by: Thugann.5348

Thugann.5348

Tu peux lire tous les tomes, normalement, simplement il faut cliquer sur certains car le jeu ne parvient pas à identifier lequel tu cibles.
Enfin en tout cas moi j’ai pu tout lire sans soucis.