Renommer "Crépuscule" (précurseur)

Renommer "Crépuscule" (précurseur)

in Localisation / Traduction

Posted by: Nachtz.4930

Nachtz.4930

Coucou,

les anglais ont la chance d’avoir 2 noms différents pour le précurseur de crépuscule ainsi que pour la légendaire associée, à savoir “Dusk” et “Twilight”. Les 2 veulent dire crépuscule, résultat nous on se retrouve avec 2 épées du même nom ce qui peut porter à confusion parfois, surtout quand on essaye d’expliquer aux gens comment faire crépuscule… (je parle de la légendaire, là).

En regardant dans un dictionnaire des synonymes, j’ai vu le mot déclin (parmi d’autres), qui me semblait plutôt joli à l’oreille et bien dans l’idée. Y’aurait t’il donc moyen de trouver un petit nom différent pour notre précurseur favori ?

Renommer "Crépuscule" (précurseur)

in Localisation / Traduction

Posted by: zhagsten.8130

zhagsten.8130

C’est un peu plus compliqué que ça.
Chronologiquement, on a :
- Sunset : le soleil disparaît derrière l’horizon.
- Twilight : le soleil éclaire encore de façon indirecte. On ne le voit plus mais ses rayons nous parviennent car l’atmosphère courbe leur trajectoire.
- Dusk : la lumière du soleil disparaît totalement, il fait complètement nuit.
- Twilight (à nouveau) : le soleil éclaire à nouveau de façon indirecte.
- Sunrise : le soleil réapparaît à l’horizon et éclaire de manière directe.

Renommer "Crépuscule" (précurseur)

in Localisation / Traduction

Posted by: Nachtz.4930

Nachtz.4930

D’accord.

Et d’un point de vue vocabulaire, n’avons nous pas 2 mots différents pour Dusk et Twilight ?

Renommer "Crépuscule" (précurseur)

in Localisation / Traduction

Posted by: Haaznahnuff.1907

Haaznahnuff.1907

Je crois que les Anglophones se sont trompés sur ce coup, et cela n’aide pas la traduction.

Comme le rappelle zhagsten, il y a non seulement un ordre chronologique (et ça tombe bien, parce qu’un précurseur est obtenu avant le légendaire), mais également une différence de durée : instant précis de transition ou période de temps entre deux transitions.
http://en.wikipedia.org/wiki/Twilight

Anglais :

  • Setting sun, Evenfall : soleil couchant, peut inclure la dernière partie de la course visible du soleil ?
  • Sunset : coucher du soleil, transition durant laquelle le soleil disparait sous l’horizon.
  • Twilight : crépuscule, période entre le coucher du soleil et la nuit, au cours de laquelle il y a deux sources lumineuses, le soleil et les autres astres. (evening peut en être un synonyme dans le nord des ÉU)
  • Dusk : dernière partie du crépuscule; scientifiquement, transition entre crépuscule et obscurité (dark – nuit) (nightfall – tombée de la nuit)
  • Night
  • Dawn : aube, apparition des premières lueurs annonciatrices du jour (transition).
  • Twilight : crépuscule, période s’étalant entre la nuit noire et le lever du soleil
  • Sunrise : transition au cours de laquelle le soleil apparait complètement au dessus de l’horizon.
  • Rising Sun : début du matin et de la course visible du soleil ?

Note : apparemment, les anglophones ne font pas la distinction entre aube et aurore (qui reste un terme très poétique), alors que les francophones la font : l’aube est le début du crépuscule matinal alors que l’aurore en est la fin, juste avant le lever du soleil.

Donc Aube précédant Aurore, ça va bien.
Mais pour le soir, les dev auraient dû logiquement appeler Crépuscule (Twilight) le précurseur, et “Tombée de nuit” (Dusk, Nightfall) l’espadon légendaire.

Que faire maintenant, si le légendaire s’appelle Crépuscule ? (sens métaphorique marqué, il faut l’avouer)

Appeler le précurseur “Soleil couchant” ?
Appeler le précurseur “Ombre” ? Ce serait un clin d’œil à Morrowind (daedra Azura : l’Ombre et le Crépuscule)

Renommer "Crépuscule" (précurseur)

in Localisation / Traduction

Posted by: Nachtz.4930

Nachtz.4930

Ombre sonne très bien en tout cas

Renommer "Crépuscule" (précurseur)

in Localisation / Traduction

Posted by: Bashkim Leka

Bashkim Leka

Localization Project Manager

Bonjour,

Le précurseur sera prochainement renommé “Déclin”. L’arme légendaire “Crépuscule” restera inchangée.

Merci : )