Spécial Monde contre Monde

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

A l’occasion du lancement du tournoi de Monde contre Monde saison, une mise au point sur les erreurs de traductions s’impose. L’occasion de rappeler aussi que si certaines ont été corrigées récemment, d’autres sont toujours présentes (quand bien même rapportées) voire sont apparues entre temps. Ce qui me laisse perplexe sur le sérieux de la localisation.

Pourquoi, par exemple avoir gardé le terme de Rubicon pour Redwater (et pire avoir changé le nom du village en ce sens) alors que les autres cartes utilisent Eau-Verdoyante (Greenwater) et Eau-Azur (Bluewater) ?

Pourquoi avoir repris Vert-bruyère (Greenbriar) mais avoir laissé Bruyazur (Bluebriar) ?

Enfin pourquoi traduire en Bleuval (Bluevale) alors que les autres cartes utilisent Valvert et Valrouge ?

Il n’y a plus aucune logique dans la manière dont travaille l’équipe de localisation, ni aucune cohérence dans les traductions. Alors même que les joueurs se dévouent pour apporter des propositions. Cela est plus qu’exaspérant et si aucun effort n’est fait sur cette même cohérence, je finirai comme bon nombre d’autres volontaires, à baisser définitivement les bras.

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

NOMS DES LIEUX McM

Pourquoi vouloir tout compliquer ? Red = rouge pas Rubicon, Green = vert pas Verdoyante, Blue = bleu pas Azur. Il s’agit ici d’une carte McM où l’efficacité prime sur la beauté du nom. Ces couleurs correspondent aux cartes et aux équipes et il n’existe aucune équipe verdoyante ou rubicon !

Basses terres d’Eau-Verdoyante (Greenwater Lowlands)
—>
Basses terres d’Eau-Verte

Village d’Eau-Verdoyante (Greenwater Village)
—>
Village d’Eau-Verte

Basses terres d’Eau-Azur (Bluewater Lowlands)
—>
Basses terres d’Eau-Bleue

Village d’Eau-Azur (Bluewater Village)
—>
Village d’Eau-Bleue

Basses terres de Rubicon (Redwater Lowlands)
—>
Basses terres d’Eau-Rouge

Village de Rubicon (Redwater Village)
—>
Village d’Eau-Rouge


Bruyerouge (Redbriar)
—>
Rouge-bruyère

Tour de Bruyerouge (Redbriar Tower)
—>
Tour de Rouge-bruyère

Bruyazur (Bluebriar)
—>
Bleu-bruyère

Tour de Bruyazur (Bluebriar Tower)
—>
Tour de Bleu-bruyère


Greenvale = Valvert traductions ok

Redvale = Valrouge traductions ok

Refuge de Bleuval (Bluevale Refuge)
—>
Refuge de Valbleu

Atelier de Bleuval (Bluevale Workshop)
—>
Atelier de Valbleu


Moulin de Speldan
—>
Scierie de Speldan

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

CAPACITES McM

1%% de dégâts supplémentaires infligés avec des armes de siège
—>
1%% de dégâts supplémentaires infligés avec les engins de siège

4%% de dégâts supplémentaires infligés avec des armes de siège
—>
4%% de dégâts supplémentaires infligés avec l engins de siège

2%% de dégâts (totaux) supplémentaires contre les armes de siège
—>
2%% de dégâts (totaux) supplémentaires avec les engins de siège

3%% de dégâts (totaux) supplémentaires contre les armes de siège
—>
3%% de dégâts (totaux) supplémentaires avec les engins de siège

4%% de dégâts (totaux) supplémentaires contre les armes de siège
—>
4%% de dégâts (totaux) supplémentaires avec les engins de siège

5%% de dégâts (totaux) supplémentaires contre les armes de siège
—>
5%% de dégâts (totaux) supplémentaires avec les engins de siège
(A voir, la version originale utilise les deux termes sans préférence.)

Améliore l’utilisation du canon
—>
Améliore les compétences du canon
(Ce sont bien les compétences qui sont affectées et c’est plus raccord avec les autres descriptions.)

Le tir basique supprime des avantages
—>
Le tir de base supprime des avantages

Les tirs basiques qui touchent les dépôts de ravitaillement ennemis détruiront une partie du ravitaillement de l’objectif
—>
Les tirs de base qui touchent les dépôts de ravitaillement ennemis détruiront une partie du ravitaillement de l’objectif

Toutes les capacités Défense contre celle des gardes marchent aussi contre les seigneurs et les superviseurs
—>
Toutes les capacités Défense contre les gardes marchent aussi contre les seigneurs et les superviseurs
(Car cette branche de capacité s’appelle Défense contre les gardes, mauvaise correction !)

Tous les bonus Tueur[f:“Tueuse”] de gardes affectent désormais aussi les seigneurs et les superviseurs
—>
Toutes les capacités Tueur[f:“Tueuse”] de gardes affectent désormais aussi les seigneurs et les superviseurs
(Raccord)

J’en profite pour changer cette description :
Déploiement de siège bloqué
—>
Déploiement d’engin de siège bloqué
(Pour que ce soit plus clair pour les joueurs.)

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

COMPÉTENCES DES ARMES DE SIEGES McM

Compétences du mortier

Chargement d’un obus de mortier
—>
Charger des obus explosifs
ou, à défaut
Charger des obus de mortier
(La titre correct doit être Charger un obus explosif puisque l’on charge ce type de munition. Bizarrement, sur deux compétences quasi-identiques, la version anglaise met un pluriel sur l’un, et un singulier sur l’autre. Voir plus bas.)

Chargement des obus incendiaires
—>
Charger des obus incendiaires
(Dans le titre uniquement)

Chargement des obus incendiaires
—>
Charge des obus incendiaires.
(Dans la description uniquement)


Compétences du golem alpha

Tourbillonnement frappant les ennemis à proximité. Chaque coup inflige Saignement.
—>
Tournoie en frappant les ennemis à proximité. Chaque coup inflige Saignement.

Vous projetez votre armure de siège en avant, renversant ainsi vos ennemis.
—>
Projette votre armure de siège en avant, renversant ainsi vos ennemis.

Bulle bienfaitrice (Shield Bubble)
—>
Bulle protectrice

Vous actionnez la bulle bienfaitrice de l’armure pour parer les projectiles.
—>
Actionne la bulle protectrice de l’armure pour parer les projectiles.

Ejecter du golem de siège
—>
Ejecte du golem de siège.
(Description)


Compétences du golem omega

Tourbillonnement projetant des jets de flammes qui infligent des dégâts à vos ennemis.
—>
Tournoie en projetant des jets de flammes qui infligent des dégâts à vos ennemis.

Bulle bienfaitrice (Shield Bubble)
—>
Bulle protectrice

Vous actionnez la bulle bienfaitrice de l’armure pour parer les projectiles.
—>
Actionne la bulle protectrice de l’armure pour parer les projectiles.

Tir de barrage de roquettes qui renverse les ennemis.
—>
Lance un barrage de roquettes qui renverse les ennemis.

Ejecter du golem de siège
—>
Ejecte du golem de siège.
(Description)


Compétences de l’huile incandescente

Lorsque vous défendez votre bastion, vous avez accès à des canons, des mortiers et de l’huile bouillante. Il n’y a vraiment rien de tel pour éliminer l’ennemi et ses engins de siège.
—>
Lorsque vous défendez votre bastion, vous avez accès à des canons, des mortiers et de l’huile incandescente. Il n’y a vraiment rien de tel pour éliminer l’ennemi et ses engins de siège.
(Huile incandescente est le nom officiel de cette arme de siège. L’huile bouillante n’est qu’une compétence de cette arme.)


Extras

Il est parfois difficile de faire la différence entre le nom d’une action et le nom d’une compétence. Dans le premier cas j’ai tendance à utiliser un infinitif, dans le second cas un adverbe. Ainsi lorsqu’un joueur sélectionne une arme de sièges, deux options s’offrent à lui :
Déploiement de (Deploy)
Annuler la répartition (Cancel Build)

D’où l’intérêt de choisir une forme d’écriture et de s’y tenir. Aussi je propose de réécrire tous les déploiement en déployer :

Déploiement de chariot à flèches
—>
Déployer un chariot à flèches

Déploiement de catapulte
—>
Déployer une catapulte

Déploiement de baliste
—>
Déployer une baliste

Déploiement de bélier de feu
—>
Déployer un bélier de feu

etc.

Vous pouvez aussi en profiter pour corriger cette action :

Annuler la répartition (Cancel Build)
—>
Annuler la construction
ou plus joli puisqu’il s’agit d’une arme de siège :
Annuler le déploiement

Autre petite erreur, on peut lire Chariot à flèches supérieures, or c’est la charriot qui est supérieur, non les flèches.
Chariot à flèches supérieures
—>
Chariot à flèches supérieur

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

BONUS DU MONDE

Attention car les liens des bonus apparaissent à deux endroits différents en jeu mais ils doivent posséder la même traduction, comme en anglais.

Gain d’Endurance amélioré
—>
Gain d’Endurance plus rapide
(Faster = Plus rapide)

Augmentation de l’efficacité des guérisons
—>
Efficacité des soins accrue

Par ailleurs, les bonus ne devraient pas être mis au pluriel, exemple avec le +8% Artisans.
Artisans
—>
Artisan

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

Les améliorations McM

Embaucher un maître de (tronqué)
—>
Embaucher un maître de siège
ou
Maître de siège
(Si ça ne tient pas.)

Embaucher un garde de (tronqué)
—>
Embaucher un garde de caravane
ou
Garde de caravane
(Si ça ne tient pas.)

Embaucher de marchands (tronqué)
—>
Embaucher des marchands d’équipement
ou
Marchands d’équipement
(Si ça ne tient pas.)

Augmenter le (tronqué)
—>
Augmenter le ravitaillement

Niveau des gardes
—>
Renforcer les gardes
(Je me suis aperçu que cette même amélioration était nommée différemment dans les campements, alors qu’elle apporte le même effet.)

Construire un mortier
—>
Construire des mortiers
(Cette amélioration amène plusieurs sites de construction de mortier sur les remparts, le pluriel me semble plus approprié.)

Construire un canon
—>
Construire des canons
(Même chose.)

Construire un chaudron d’huile (tronqué)
—>
Construire un chaudron
(Si ça ne tient pas.)


Maintenant les descriptions que j’ai réécrites pour être plus concises et homogènes.

Ajoute un point de passage à votre fort qui peut être utilisé s’il n’est pas attaqué.
—>
Ajoute un point de passage à votre fort, qui peut être utilisé si ce dernier n’est pas attaqué.
(Pour reprendre mot pour mot la description de l’amélioration du château.)


Les patrouilles, les mercenaires et Cie

Enrôle davantage de gardes aux portes et sur les remparts.
—>
Recrute plus de gardes aux portes et sur les remparts.

Recrute des gardes pour escorter les caravanes en partance de ce campement.
(VÉRIFIER : deux gardes sont ajoutés, non un seul.)

Recrute du personnel supplémentaire pour protéger le campement.
(A VÉRIFIER : personnel supplémentaire n’est pas très clair, sont-ce des gardes, des mercenaires ?.)

Recrute un marchand d’équipement capable d’écouler des fournitures d’aventurier.
—>
Recrute un marchand qui vend des fournitures d’aventurier.

Recrute des marchands qui vendent de l’équipement d’aventurier.
—>
Recrute des marchands qui vendent des fournitures d’aventurier.

(DESACTIVE) Permet de recruter un espion qui pourra informer votre équipe du nombre de sièges tenus dans la fortification McM la plus proche.
—>
(DESACTIVE) Recrute un espion qui informera votre équipe du nombre de sièges tenus dans la fortification McM la plus proche.

Un autre ouvrier vous aidera à terminer plus vite les améliorations structurelles.
—>
Recrute un autre ouvrier qui vous aidera à terminer plus vite les améliorations structurelles.

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

Dans les évènements McM :
Vaincre les Draguerres ennemi.
—>
Vaincre les Draguerres ennemis.

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

LES PLANS D’ENGINS DE SIÈGE McM

Une erreur vient de la description qui met l’engin de siège correspondant au pluriel alors que chaque site ne peut en produire qu’un seul. J’ai aussi remplacé construire par déployer puisque le site ne construit rien en lui même. J’ai aussi unifier la fin des descriptions afin que la notion de sa construction requiert soit bien précisée.

A utiliser pour construire un site de fabrication de béliers de feu. La fonction principale d’un bélier de feu est d’infliger de lourds dégâts aux portes. Inefficace contre les murs. Portée : 360. Requiert 40 unités de ravitaillement pour terminer.
—>
A utiliser pour déployer un site de fabrication de bélier de feu. La fonction principale d’un bélier de feu est d’infliger de lourds dégâts aux portes. Inefficace contre les murs. Portée : 360. Sa construction requiert 40 unités de ravitaillement.

A utiliser pour construire un site de fabrication de balistes. La fonction principale d’une baliste est d’infliger de lourds dégâts de cible aux équipements de siège et à l’infanterie. Portée : 3 000. Requiert 30 unités de ravitaillement pour terminer.
—>
A utiliser pour déployer un site de fabrication de baliste. La fonction principale d’une baliste est d’infliger de lourds dégâts de cible aux engins de siège et à l’infanterie. Portée : 3000. Sa construction requiert 30 unités de ravitaillement.

A utiliser pour construire un site de fabrication de trébuchets. La fonction principale d’un trébuchet est d’infliger de lourds dégâts aux remparts, ou des dégâts modérés aux portes. Portée : 10 000. Requiert 100 unités de ravitaillement pour terminer.
—>
A utiliser pour déployer un site de fabrication de trébuchet. La fonction principale d’un trébuchet est d’infliger de lourds dégâts aux remparts, ou des dégâts modérés aux portes. Portée : 10000. Sa construction requiert 100 unités de ravitaillement.

A utiliser pour construire un site de fabrication de chariots à flèches. La fonction principale d’un chariot à flèches est d’infliger des dégâts de zone modérés à l’infanterie. Portée : 2 500. Nécessite 30 unités de ravitaillement.
—>
A utiliser pour déployer un site de fabrication de chariot à flèches. La fonction principale d’un chariot à flèches est d’infliger des dégâts de zone modérés à l’infanterie. Portée : 2500. Sa construction requiert 30 unités de ravitaillement.

A utiliser pour construire un site de fabrication de catapultes. La fonction principale d’une catapulte est d’infliger de lourds dégâts de zone aux remparts, ou des dégâts modérés aux portes. Portée : 4 000. Requiert 50 unités de ravitaillement pour terminer.
—>
A utiliser pour déployer un site de fabrication de catapulte. La fonction principale d’une catapulte est d’infliger de lourds dégâts de zone aux remparts, ou des dégâts modérés aux portes. Portée : 4000. Sa construction requiert 50 unités de ravitaillement.

A utiliser pour construire un site de fabrication de golems de siège alpha. La fonction principale d’un golem de siège est d’infliger de lourds dégâts aux portes. Portée : 225. Il s’agit de la seule arme de siège mobile. Requiert 100 unités de ravitaillement pour terminer.
—>
A utiliser pour déployer un site de fabrication de golem de siège alpha. La fonction principale d’un golem de siège est d’infliger de lourds dégâts aux portes. Portée : 225. Il s’agit du seul engin de siège mobile. Sa construction requiert 100 unités de ravitaillement.

(Contrairement à la description française et anglaise, il ne s’agit pas de la seule arme de siège mobile puisqu’il existe d’autres sortes de golems. Pas bien important mais on peut faire remonter l’info aux développeurs.)

A utiliser pour construire un site de fabrication de golems de siège omega. Plus rapide et plus puissant que la golem de siège alpha. Portée : 1 500. Requiert 150 unités de ravitaillement pour terminer.
—>
A utiliser pour déployer un site de fabrication de golem de siège omega. Plus rapide et plus puissant que la golem de siège alpha. Portée : 1500. Sa construction requiert 150 unités de ravitaillement.

A utiliser pour obtenir un piège suppresseur de ravitaillement. Une fois activé, ce piège supprime 5 unités de ravitaillement aux ennemis (portée : 1200). Coûte 10 unités de ravitaillement pour déployer.
—>
A utiliser pour déployer un piège suppresseur de ravitaillement. Une fois activé, ce piège supprime 5 unités de ravitaillement aux ennemis. Portée : 1200. Sa construction requiert 10 unités de ravitaillement.

A utiliser pour obtenir un piège perturbateur de furtivité. Une fois activé, ce piège supprime la Furtivité des ennemis (portée : 1200). Coûte 10 unités de ravitaillement pour déployer.
—>
A utiliser pour déployer un piège perturbateur de furtivité. Une fois activé, ce piège supprime la furtivité des ennemis. Portée : 1200. Sa construction requiert 10 unités de ravitaillement.

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

LES PLANS D’ENGINS DE SIÈGE SUPÉRIEURS McM

Je ne trouve malheureusement pas les liens dans la base de données et je ne souhaite pas réécrire toutes les descriptions. Mais les erreurs sont les mêmes que pour les engins de siège simples, c’est à dire l’utilisation du pluriel et la dernière phrase qui doit être reprise.

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

LES PLANS D’ENGINS DE SIÈGE DE GUILDE McM

Les descriptions pour certains engins de siège changent bizarrement version anglaise et ne font plus référence au site de fabrication, je n’y ai pas touché.

A utiliser pour construire une catapulte de guilde. Son coût en unités de ravitaillement est inférieur à celui de la catapulte standard, elle affiche l’emblème de guilde. Portée : 4000. Sa construction nécessite 25 unités de ravitaillement.
—>
A utiliser pour construire une catapulte de guilde. Son coût en unités de ravitaillement est inférieur à celui de la catapulte standard, elle affiche l’emblème de votre guilde. Portée : 4000. Sa construction requiert 25 unités de ravitaillement.


A utiliser pour construire un chariot à flèches de guilde. Plus puissant qu’un chariot à flèches standard, il affiche l’emblème de votre guilde. Portée : 2500. Sa construction nécessite 40 unités de ravitaillement.
—>
A utiliser pour construire un chariot à flèches de guilde. Plus puissant qu’un chariot à flèches standard, il affiche l’emblème de votre guilde. Portée : 2500. Sa construction requiert 40 unités de ravitaillement.


A utiliser pour construire un trébuchet de guilde. Plus puissant qu’un trébuchet standard, il affiche l’emblème de votre guilde. Portée : 10 000. Sa construction nécessite 120 unités de ravitaillement.
—>
A utiliser pour construire un trébuchet de guilde. Plus puissant qu’un trébuchet standard, il affiche l’emblème de votre guilde. Portée : 10 000. Sa construction requiert 120 unités de ravitaillement.


A utiliser pour construire une baliste de guilde. Plus puissante qu’une baliste standard, elle affiche l’emblème de votre guilde. Portée : 3000. Sa construction nécessite 40 unités de ravitaillement.
—>
A utiliser pour construire une baliste de guilde. Plus puissante qu’une baliste standard, elle affiche l’emblème de votre guilde. Portée : 3000. Sa construction requiert 40 unités de ravitaillement.

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

Tout d’abord merci pour les corrections faites !

J’ai réactualisé la liste avec les erreurs persistantes, nouvellement trouvées, ou issues des corrections. Ne me reste que les plans à vérifier individuellement.

(Modéré par Casiope.6810)

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Haaznahnuff.1907

Haaznahnuff.1907

J’ai aussi remplacé construire par déployer puisque le site ne construit rien en lui même. J’ai aussi unifier la fin des descriptions afin que la notion de sa construction requiert soit bien précisée.

A utiliser pour construire un site de fabrication de béliers de feu. La fonction principale d’un bélier de feu est d’infliger de lourds dégâts aux portes. Inefficace contre les murs. Portée : 360. Requiert 40 unités de ravitaillement pour terminer.
—>
A utiliser pour déployer un site de fabrication de bélier de feu. La fonction principale d’un bélier de feu est d’infliger de lourds dégâts aux portes. Inefficace contre les murs. Portée : 360. Sa construction requiert 40 unités de ravitaillement.

Sans connaître le sujet, je ne comprends pas ta suggestion puisque tu dis que ces sites ne contruisent rien par eux-mêmes : comment peuvent-ils être alors des sites de fabrication ? Si un site ne “construit” pas, il ne “fabrique” pas non plus par lui-même !
Tu confirmes qu’il ne s’agit pas plutôt de :
A utiliser pour construire un site de déploiement de béliers de feu. ou
A utiliser pour déployer un site de… déploiement de béliers de feu.
?

Spécial Monde contre Monde

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

Pour mieux expliquer, quand un joueur double-clique sur un plan dans son inventaire, il obtient un objet (une caisse) à poser sur le sol. Cela fait apparaitre un site de construction. C’est ce que j’appelle le déploiement.

Une fois que ce site est déployé, la construction peut commencer, mais ce sont les joueurs qui l’effectuent manuellement à l’aide de leur ravitaillement. C’est un détail mais je trouve que le mot déployer aide à mieux identifier cette action de poser le site, alors que celui de construire doit être réservé à la vraie construction de l’engin de siège.