Tempest = Cataclyste ?

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: PetboyJoshua.3108

PetboyJoshua.3108

Je ne comprend pas les choix de l’équipe de traduction française concernant les noms des spécialisations. Après le nombre de protestations qu’avait soulevé le terme “Fauchemort”, je pense sincèrement qu’il aurait été plus judicieux de privilégier un terme français plutôt que d’en créer un nouveau…
Enfin, non, en réalité le mot existe déjà en français :
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/cataclyste/13701
“Petit papillon pyralidé dont la chenille vit sous les feuilles de lentilles d’eau, dans un fourreau de soie rempli d’air.”

Ca rend le choix d’autant plus débattable, quand on réalise le sens du terme.
Tempest = Tempête.
Alors oui, ça sonne plutôt bof, Tempête… Mais il y avait quand même d’autres possibilités, non ?
Nous avions été plusieurs à discuter des possibles traductions du nom Tempest il y a quelques jours, et les termes ne manquaient pas :
-Typhon
-Cyclone
-Ouragan
-Maelstrom
Alors oui, ils se rapportent à certains types d’éléments, mais ça sonne plus correct, non ? Je sais que c’est une histoire de goûts et de couleurs pour les choix proposés ci-dessus, certes… mais Cataclyste, c’est tout bonnement incorrect. :/

(Modéré par PetboyJoshua.3108)

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Stephanie Bourguet

Stephanie Bourguet

Chargée de Communauté Francophone

Le terme Cataclyste ne fait pas référence au papillon, mais découle du nom “cataclysme” qui correspond davantage à ce que permet de faire cette spécialisation de l’élémentaliste. Il s’agit d’un choix créatif visant à remplacer “le tourmenteur” qui avait été présenté en exclusivité par Jeux Online il y a peu. Le tourmenteur induisait un usage du tourment inexistant pour cette spécialisation : nous souhaitions trouver un nom qui en reflète véritablement le potentiel. C’est pourquoi le nom a été changé entre sa présentation par Jeux Online et l’article de blog publié aujourd’hui.

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: PetboyJoshua.3108

PetboyJoshua.3108

Le terme “Fauchemort”, s’il était à l’origine justifié par une volonté de ne pas utiliser le terme “Faucheur” pour différentes choses, était aussi perçu comme un choix créatif, et n’en était pas moins sujet à discussions pour autant. :/ S’il faut rester sur quelque chose qui correspond aux possibilités de la spé, alors le terme Tempestaire proposé dans un sujet précédent ne serait-il pas plus correct ?

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Vaen.8132

Vaen.8132

Et pourquoi pas le Fléau? (toutes les tempêtes sont des fléaux) Ca correspondrait déjà plus sans être une violation des saintes règles de l’Académie Française..

Définition Larousse du Fléau:
Personne ou chose qui est une catastrophe par son caractère nuisible, importun.

X Vanille X / X Vaeni X
Guild: [FroX] Frogs Fat and Furious

(Modéré par Vaen.8132)

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Et pourquoi pas le Tempestaire plutôt? Joli, simple, fidèle à l’anglais et évoquant clairement l’élite en question ; maitre des tempêtes.

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: VergilDeZaniah.3295

VergilDeZaniah.3295

Moi je trouve le nom pas mal, assez original sans faire trop “tapé au hasard”. Ce qui me chagrine plus est le nom d’un des cris, que je vais développer dans un autre sujet…

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

C’est moi qui ai suggéré Tempestaire dans l’autre topic (avant que le vrai nom ne soit dévoilé).

Déjà j’ai envie de dire que Tourmenteur j’aurais pu m’y habituer. Même si un Toumenteur ça tourmente, comme un rôdeur ça rôde, un voleur ça vole, et un envouteur ça envoute ! Et là c’est pas le principe, il tourmente pas plus qu’un autre, il commande aux tourmentes (tempêtes). Donc le suffixe était pas bon.
Je suis d’ailleurs un peu déçu de voir qu’on nous justifie l’abandon de ce nom non pas pour cette raison, mais plutôt parce que le personnage n’utilise pas l’altération tourment… Mais je ne regrette pas le changement pour autant !

Là avec Cataclyste on a le problème de l’homonymie avec le papillon. Je ne sais pas si ce serait intéressant de le changer en Catacliste ou pas. D’un côté on s’éloigne du papillon, de l’autre on s’éloigne aussi du mot racine. Mais en dehors de ça je le préfère à Toumenteur. Ce qui veut dire que je l’accepte mieux encore.

Evidemment j’ai un petit faible pour Tempestaire, puisque je l’ai moi même proposé il y a 3 jours. Mais quand on regarde de plus près ce que fait le personnage (je me base sur les descriptions données, bien sûr que je n’ai pas vu plus de gameplay qu’un autre), on se rend compte qu’il ne cible pas spécifiquement les évènements météorologiques, ce qui aurait été compliqué pour le feu et la terre de toute façon (mais ça va encore plus loin puisque même l’eau ne fait pas très tempête finalement). Au final Tempest est lui même un nom moins approprié que sa traduction. Ça fonctionne très bien du point de vue du sens et ça correspond à ce que le personnage fait. Reste juste cette histoire de papillon… Mais y a plein d’homonymies en français.

Bref, je suis assez satisfait de Cataclyste, je suis bien content qu’on ait pas gardé Tourmenteur, et je suis aussi content qu’on ait pas un mot qui désigne une chose ou un phénomène pour nommer un personnage (je suis pas fan de tous les Ouragan, Typhon etc…)

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Vaen.8132

Vaen.8132

Tempestaire ça ne veut rien dire non plus. je me tais.

Dans ce cas là Cataclyste est déjà plus sympa. Même si c’est un papillon… (et un nom féminim)

X Vanille X / X Vaeni X
Guild: [FroX] Frogs Fat and Furious

(Modéré par Vaen.8132)

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: oiseau.6481

oiseau.6481

Les tempestaires (du latin tempestarii) sont des individus prétendant, ou passant pour, être doués du pouvoir de contrôler les phénomènes célestes (tempêtes, orages, vents, pluie, grêle, etc.) en faisant usage de la magie. Ces “faiseurs de temps” sont présents dans de nombreuses mythologies. Les premiers tempestaires de l’histoire étaient des dieux, comme Tlaloc, le dieu aztèque de la pluie et de la végétation, qui pouvait choisir d’envoyer la pluie, la foudre, la famine, la maladie ou la sècheresse aux humains. On a par la suite attribué des pouvoirs de tempestaires à divers animaux comme l’aigle blanc et le corbeau.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Tempestaire

Chère Anet,
Merci de nerfer Pierre, Papier est trés bien comme ça,
Cordialement, Ciseaux

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Gwethelyn.6182

Gwethelyn.6182

J’avoue que je ne comprends pas pourquoi la traduction française semble toujours vouloir s’éloigner de la version originale…

Certes, on perdra toujours du sens dans une traduction, et je ne m’attends pas à ce que ‘’Dragon Hunter’’ demeure ‘’Chasseur de Dragon’‘. Mais de là à s’éloigner semble-t-il délibérément du nom choisi par les développeurs ? Je ne saisis pas…

Si ’’Tempête’’ n’était pas assez original, ’’Tempestaire’’ est en effet un excellent choix, ne serait-ce que parce qu’il s’agit d’un mot existant déjà dans la langue française, et semblant correspondre aux pouvoirs de la spécialisation.

En plus, ‘’Cataclyste", moi ça me fait immédiatement penser au Cataclysme (http://wiki-fr.guildwars2.com/wiki/Le_Cataclysme), à savoir l’engloutissement d’Orr au début de Guild Wars. Si encore Khilbron (http://wiki-fr.guildwars2.com/wiki/Vizir_Khilbron) avait été un élémentaliste… Mais c’est un nécromant !! XD

Donc oui, je trouve pas ça terrible comme héritage pour le coup…

Officier des [OUPS] sur Fort Ranik
Contributrice sur le wiki officiel FR
ma page de discussion

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Je comprends qu’ils aient changer le nom du Tourmenteur. Si un voleur vole on s’attend à ce qu’un tourmenteur tourmente, sauf que le voleur a vraiment un capacité pour voler alors que le tourmenteur n’aurait pas accès au tourment, et c’est là que ça coince.

Mais c’est dommage qu’ils l’aient changé en Cataclyste et pas en Tempestaire. Une tempête c’est pas juste de l’air qui bouge avec des éclairs. Une tempête en mer inclut le vent et la mer, on parle de tempête géomagnétique quand le soleil bombarde la terre et de tempête de feu lors d’incendie aux proportions titanesque (Australie). Donc le mot colle bien pour les quatre éléments. En plus un tempestaire appelle les tempêtes, et le thème principale du Tempest c’est le son (corne de guerre comme nouvelle arme et cris comme nouvelles utilitaires) ! C’était parfait !

Je comprends l’origine du mot Cataclyste… mais ça fait un peu néologisme bancale et ça me semble trop éloigné du terme original anglais… Dommage.

(Modéré par Iknimaya.2796)

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: eLFHORYS.3219

eLFHORYS.3219

Franchement, Cataclyste … J’ai rien dit pour la Fauchemort, mais là, ça coince un peu quand même. Perso, j’aime bien Tempestaire aussi, parce que ça correspond totalement à la spécialisation.

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Valmir.4590

Valmir.4590

Moi j’aime bien le Cataclyste, parce que je trouve que ça joue sur deux tableaux :
-La spécialization d’élite utilise des “cataclysmes” naturels (tornades, tremblements de terre, etc.)
-Il y a un jeu de mot avec catalyse, ce qui montre bien que la spécialisation d’élite est le catalyseur de ces cataclysmes, leur point d’entrée dans l’univers matériel, en quelque sorte, ou le petit caillou qui déclenche la grande avalanche.

D’une manière générale, je n’ai pas de problème avec ce genre de noms, même inventés et non-approuvés par l’académie française, d’une part parce que celle-ci ne pas vraiment l’imagination adéquate pour avoir des noms adaptés aux univers de fantasy/science-fiction, que ça nous plaise ou non. Et d’autre part, parce que, tôt ou tard, on aura d’autres spécialisations d’élites et qu’il faudra bien leur trouver des noms aussi.

Or, je trouve que globalement, la VF est bien mieux que la VO pour l’instant (Chronomancien/Chronomancer c’est une traduction, Draconnier écrase Dragonhunter, Faucheur/Reaper, c’est là encore le même mot traduit et c’est très bien, et maintenant je préfère Cataclyste à Tempest). Druid deviendra probablement Druide, reste à voir les noms des Guerriers et Ingénieurs, car pour l’instant, en dataminé, Berserker et surtout Forge paraissent assez faiblards.

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Ojyh.9842

Ojyh.9842

Je comprends qu’on puisse ne pas aimer Cataclyste. Mais on ne peut pas dire que ça n’a aucun sens. Tempestaire ressemble plus au nom original, et quand on voit les efforts qui ont été fait mettre en avant le côté tempête (dans les traits, les skills etc) c’est vrai que c’est dommage de passer à côté. Mais cataclyste reste quand même très proche. C’est comme regarder la même chose, mais sous un angle différent.
Et puis faut garder à l’esprit que déjà maintenant il y a des gens qui n’aiment pas Tempestaire. Surtout parce qu’ils n’aiment pas la sonorité en fait, et c’est vrai qu’avec le temps tout le monde s’y fera. Mais bon voilà, difficile de contenter tout le monde, et contrairement à fauchemort pour lequel on était à peu près tous d’accord, là ce sera plus difficile d’unir tout le monde sous la même idée.

Après il y a quand même une question à se poser : est ce qu’il se peut qu’un jour il y ait un vrai cataclyste, qui s’appellerait comme ça même en anglais ? Y a peu de chances parce que le concept serait quand même vachement redondant (preuve que finalement tempestaire et cataclyste sont pas très différents), mais si ça se produit on serait bien embêté…

Bref… Difficile de se décider.

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Ce qui me dérange avec cataclyste c’est sa sonorité. “kl” c’est pas agréable… :s
Pourquoi pas juste Catalyste? L’esprit catalyseur des catastrophes est plus évident.

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Aetherion.3156

Aetherion.3156

Parce que ce mot n’existe pas plus que le précédant? le mot serait Catalyseur, pour parlé d’effet de catalyse, et que cela implique que ton personnage n’est qu’un fil conducteur, ce que n’est pas l’Elementaliste, celui ci maitrise et crée les éléments, et la il se transforme en vulgaire paratonnerre…

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Omegaoufzor.2160

Omegaoufzor.2160

En même temps, Catalyseur, je trouve que c’est quand même ce que fait l’elem. Il ne “maîtrise” pas les éléments, à mon sens, il les utilise et les modèle pour obtenir ce qu’il souhaite

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: JaxomNC.5381

JaxomNC.5381

Choix de traduction idiot s’il en est.

Le mot tempest est un mot anglais venant du vieux français tempeste. Dans ce cas, seules deux traductions possibles s’imposent : le mot français moderne tempête ou le mot en vieux français tempeste… et rien d’autre et surtout pas un mot inventé* !

*On ne parle pas du papillon ici !

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Ogura.8136

Ogura.8136

Et pourquoi pas le Fléau? (toutes les tempêtes sont des fléaux) Ca correspondrait déjà plus sans être une violation des saintes règles de l’Académie Française..

Définition Larousse du Fléau:
Personne ou chose qui est une catastrophe par son caractère nuisible, importun.

Le fléau est utilisé comme nom pour la maladie qui a affectée Kaineng sur Gw1 ou les personnes se trouvant trop prêt de l’esprit maléfique de Shiro se transformèrent en Affligés ! Surement pour ça qu’ils n’ont pas utilisés ce mot

Quaggan