[Terres sauvages de Brisban] Traductions

[Terres sauvages de Brisban] Traductions

in Localisation / Traduction

Posted by: Haaznahnuff.1907

Haaznahnuff.1907

1°) Skrittsburgh :
Est-ce le “h” final fantaisiste qui a empêché la “francisation” ? Skrittbourg (comme Hobbitbourg) ? Skrittbourga ou Skrittbourgrr (exemples fantaisistes) ?

2°) Sentinelle skritt Laktanek [Porte est de Skrittsburgh] :
“Bienvenue au centre de Skrittsburgh Center, étranger.”
-> “Bienvenue au Centre de Skrittsburgh, étranger.”
“Centre” avec une majuscule car ce n’est pas le centre-ville par opposition à la périphérie, mais la désignation du complexe dans son entier (comme on dirait Ville, Refuge ou Fort).

3°) Kit [Skrittsburgh] (peut-être aussi dans d’autres communautés skritts) :
Les jeunes Skritts sont appelés “kits” (sans doute PNJ générique) comme “kitten”(chaton)/“kit”(matériel). On perd quelque chose à ne pas traduire !
Je n’ose proposer “Raton” ni “Matos” car très éloignés phonétiquement de “skritt”, mais pourquoi pas “Pitit” ou “Chtit” ou “Chtite chose” ?

4°) Glistatcha (Marchand d’objets qui-brillent) [Skrittsburgh] :
Les colliers skritts qu’il vend sont des bagues de niveau 20 (insuffisant pour porter des amulettes ?).

5°) Arme environnementale “Matériel” (engrenage) [Skrittsburgh] :
L’attaque 2 “Bond” est décrite comme suit : “Equipe la tête de votre ennemi”… Belle couronne !

6°) Point de passage d’East End [Skrittsburgh] :
-> PP de l’Extrémité Est. Pas très joli, mais c’est déjà traduit comme cela ailleurs.

7°) Churnta’kurn [Porte des Tunnels – Skrittsburgh] :
Après fermeture des portes : “Le Centre de SB est fermé. Verrouillez les portes de l’Extrémité Est, de la Colline et des Tunnels”
Difficile de corriger du skritt, mais les portes sont déjà fermées quand ce dialogue est accessible. Je suppose qu’il ne fait que répéter des ordres passés (sinon “Verrouillées…”?)

8°) Reine consort [Centre de Skrittsburgh] :
“En alerte ! Le roi accorde une audience aux étrangers”
-> “Oyez !…” (qui ne fait pas moins “skritt” ; à voir avec la VO)

9°) Histoire personnelle sylvari [Extinction des braises (19)] [Cime de Beldane] :

9.1/ Dialogue avec le garde d’entrée : Le “Héraut” est une nouvelle fois appelé “Présage”. Il faut choisir l’un des termes et s’y tenir.
9.2/ S’il a fait ce choix, le PJ et Caithe sont déguisés et escortent le Héraut. Pourtant, le PJ avertit les gardes de la Cour que “le Héraut et une Première-née arrivent” ! (Caithe est déguisée).
9.3/ Une des courtisanes est un courtisan.
9.4/ Caithe et Trahearne mélangent tous deux les temps, après complétion de la mission mais avant de sortir de l’instance :
"Le Chevalier de braise [b]est[/b] dangeureux." -> "était"

(Modéré par Haaznahnuff.1907)