Un crabe difficile à digérer

Un crabe difficile à digérer

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

Le moins que l’on puisse dire avec ce crabe c’est que l’on touche du bois.

Crabe carapaçonnée en bois dur
—>
Crabe carapaçonné

Attachments:

Un crabe difficile à digérer

in Localisation / Traduction

Posted by: Haaznahnuff.1907

Haaznahnuff.1907

1°) Le modèle n’est pas celui d’un crabe, mais ç_a, ça regarde Arena Net.

2°) Les crabes sont toujours livrés avec carapace, même si elle peut être molle : ils sont donc toujours “carapaçonnés”.

3°) “Carapaçonner” n’existe pas en français, ou il s’agit d’un néologisme qui dérive de “caparaçonner” et de “carapace”.
http://fr.wiktionary.org/wiki/carapaçonner
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/caparaçonner/12866
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/caparaçonner

Ceci dit, je serais curieux de connaître la version originale.
Si c’est Armored Crab, et bien ça semble désigner tout crabe à carapace non molle ou certains crabes à carapace piquante.

À tout prendre, je choisirais: : Crabe à carapace dure

Un crabe difficile à digérer

in Localisation / Traduction

Posted by: Casiope.6810

Casiope.6810

Son petit nom en anglais est Hard Shelled Crab.