[Yam] incohérences de traduction

[Yam] incohérences de traduction

in Localisation / Traduction

Posted by: JaxomNC.5381

JaxomNC.5381

En jeu, le mot Yam a été traduit à la fois par Igname et Patate douce : l’ingrédient de cuisine se nomme Patate douce (Yam) mais la recette se nomme Bol de purée d’ignames (Bowl of Smashed Yams).

Les deux traductions du mot Yam sont correctes mais la patate douce et l’igname ne sont pas le même tubercule.
Il faudrait donc choisir une traduction et corriger l’autre.
Étant donné que les américains utilisent traditionnellement de la patate douce pour leur repas de Thanksgiving, c’est probablement ce mot-là qu’il faut conserver.
Ainsi Bowl of Smashed Yams deviendrait Bol de purée de patates douces.

[Yam] incohérences de traduction

in Localisation / Traduction

Posted by: JaxomNC.5381

JaxomNC.5381

L’objet Yam Fritter a été traduit en Friture de patate douce également, le nom de Beignet de patate douce serait plus approprié.

[Yam] incohérences de traduction

in Localisation / Traduction

Posted by: JaxomNC.5381

JaxomNC.5381

L’objet Bowl of Spiced Smashed Yams a été traduit par Bol de purée d’ignames épicée.