"Gelure éclair !"

"Gelure éclair !"

in Localisation / Traduction

Posted by: VergilDeZaniah.3295

VergilDeZaniah.3295

Juste… Non. Le cri “Gelure éclair !” semble avoir été décidé soit très/trop rapidement, soit par une jeune personne découvrant le monde de la fantasy. Elle semble un peu bancale, pas très “professionnelle” (je ne remets cependant pas en doute le travail de l’équipe de traduction).

L’expression anglophone a le double sens “On ne bouge plus !” et “Gèle !”, en français, ni l’un ni l’autre ne rend justice à la compétence.

Si vous voulez gardez une phrase un peu “humoristique”, je dirais “Ça jette un froid !” ou même “Je reste de glace !”.

Un “Morsure du froid !” ou “Froid polaire !” seraient également plus agréables à l’oreille, car, en tant que traducteur, “Gelure éclair !” n’est certainement pas une traduction/adaptation que j’utiliserais.

"Gelure éclair !"

in Localisation / Traduction

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Je suis tout à fait d’accord avec toi. Je trouve que Engelure passe déjà mieux que gelure mais ça reste bizarre pour un cri.