L'emote Réverence

L'emote Réverence

in Localisation / Traduction

Posted by: Kurty.7426

Kurty.7426

Bonjour, lorsque l’ont effectue l’emote /révérence il est marqué

X s’incline avec révérence

Il me semble que l’ont dit (plutôt on disait, puisque maintenant on dit “Faire la révérence”) s’incliner EN révérence et que Avec révérence ne veut rien dire

Lacération c’est comme représaille, c’est imba Anet
100 Récompenses et distinctions, sur une version LAN

L'emote Réverence

in Localisation / Traduction

Posted by: Haaznahnuff.1907

Haaznahnuff.1907

Et pourtant les ouvrages religieux semblent pulluler de tournures du style:

marcher/prier/se prosterner/parler/servir/traiter avec révérence (with reverence), c’est à dire respectueusement, révérencieusement.
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/avec+r%E9v%E9rence.html

“En révérence” semble être une ellipse pour “en signe de révérence” (in reverence).
Cette expression est moins fréquente que la précédente (Ggle).

Donc, apparemment, on peut à la fois s’incliner en signe de révérence, et s’incliner avec révérence. Peut-on s’incliner en signe de révérence, sans être en état de révérence ? Sans doute.