La vouivre ?
La vouivre est un serpent légendaire de nos campagnes. De plus, il a pour synonyme guivre et au douzième siècle, s’écrivait wivre. Sans être linguiste, j’y sens une origine allemande ou celte.
On peut aussi penser, que concernant un animal exceptionnel pour l’extension, les traducteurs français ont pensé à le nommer différemment des différentes guivres habituelles.
Pour référence, il y a aussi un film français.
Bref : vive la vouivre
Le mot “vouivre” est aussi correcte que “wyverne” pour traduire “wyvern”. Il n’y a donc pas d’erreur.
Ton post n’a donc rien à faire dans la partie du forum ayant pour but de “signaler les erreurs de traduction de Guild Wars 2”.
Le mot “vouivre”, bien qu’existant, n’est que rarement usité.
TatsuKan relève simplement ce fait en préconisant d’utiliser le terme “Wyverne” qui est une traduction plus directe et intelligible du nom anglais “Wyvern”.
Sachant que les joueurs sont souvent amenés à essayer de comprendre différentes langues de part leurs interactions; réduire la barrière linguistique en utilisant des mots ayant une orthographe similaire me parait être quelque chose d’intelligent à faire avant la sortie du contenu associé.
Cela évite de devoir procéder à des rattrapages comme ça a été le cas récemment avec la “Cimesèche” (traduit auparavant par “Col aride”).
Ouais, personnellement si des traductions de ce type, continuent; je vais passer mon jeux en anglais purement et simplement.
Comme çà fini les “esquive” qui redevienne “des feintes”, etc…..