Les Ordre(s) de la Tyrie
J’en profite pour rajouter quelques corrections :
Protéger le Coté carrière contre …
—>
Protéger Coté carrière contre …
(Coté carrière est le nom d’une mine.)
Il parlait sûrement d’Alastia Crow, du navire amarré au sud-est de la Terrasse de Nebo.
—>
Il parlait sûrement d’Alastia Crow, son navire est amarré au sud-est de la Terrasse de Nebo.
(Petit changement afin d’être raccord avec le dialogue audio.)
Pour les raccord audio, purée il y en a plein qui sont faux, genre pour les Norm au début j’ai eu en audio Panthère il me semble et en texte, Léopard. (Possible que ce soit l’inverse ca date, mais cela m’avait bloqué en plein dans l’immersion car j’ai focalisé sur ca)
Oui effectivement les doubleurs semblent recevoir la version préliminaire des traductions, ou ils aiment improviser !
Sur ce, je reprends les erreurs vues dans la suite de mon histoire vivante :
Entendez votre chef : je déclare que cet étrangère a remporté le Défi des mots.
—>
Entendez votre chef : je déclare que cette étrangère a remporté le défi des mots.
(Si étranger se transforme bien en étrangère, cet doit aussi changé. Le défi ne porte pas de majuscule dans les autres dialogues, autant en profiter pour la retirer.)
Je refuse que ce village meurt parceque j’ai manqué de vigilance.
—>
Je refuse que ce village meurt parce que j’ai manqué de vigilance.
(Modéré par Casiope.6810)