Mortier : erreur de traduction

Mortier : erreur de traduction

in Localisation / Traduction

Posted by: Markus.9084

Markus.9084

Bonjour,

Il y a une erreur de traduction sur le #4 du mortier “Flash shell” en anglais (Obus Eblouissant je crois en français).

En français la description est :
“Tire un mortier phosphoreux qui inflige Brûlure dans la zone d’impact”

En anglais c’est :
“Launch a phosphorous mortar round that burns brightly at impact point. "

La traduction de “burns” a été faite de manière beaucoup trop littérale. La compétence n’inflige pas du tout Brûlure, mais Aveuglement. La version anglaise faisait référence à la combustion du phosphore qui éblouit les ennemis, tandis que les traducteurs Fr l’ont pris au pied de la lettre en pensant qu’il s’agissait de l’altération “brûlure”…
Bref, la version française peut induire en erreur !

Les Fanatiques de la Bière [FB]
Roaming & trolling since 2005

Mortier : erreur de traduction

in Localisation / Traduction

Posted by: ackile.9682

ackile.9682

En faite, la bonne traduction serait:
“Tire un mortier phosphoreux dont l’explosion inflige aveuglement dans la zone d’impact.”