Traduction du titre Rock Star
Salut,
Car c’est un jeu de mot : Roc = Pierre
Bonne journée,
J’aurais aussi préféré garder le k pour le style, d’autant plus que star n’a pas été traduit (ce qui aurait donné “étoile de roc” si c’était le cas).
Le jeu de mot fonctionne très bien avec Rock!
Bah c’est à dire que soit il ne traduise pas (donc laisse Rock Star), soit il traduise comme ça : “Roc Star”. Parce qu’en français, c’est devenu plus commun quand en parle d’une célébrité de dire “Star” que “Étoile”. Et je pense que pas grand monde (moi le premier) aurait réagit sur le jeu de mot en lisant “Étoile de roc” plus que “Roc Star” ^^’
Bref moi je trouve ça très bien comme ça personnellement
Pour moi ca reste dommage d’avoir perdu “rock” dans la version francaise. Au pire pour faire plus Francais, ca ne me dérangerait pas d’avoir “Star du rock”. Tant qu’il y a “rock” ca fait le clin d’oeil à roc/rocher.
L’explication peut être la plus simple est que cela était trop proche de Rockstar Game et que ça le fait moyen !
De plus en français, roc pour désigner le sol est le terme exacte et star, pour dire une star ça se dit aussi en français !
Pour ma part Roc Star est donc plus correcte ainsi que Rock qui n’a aucun lien avec la roche et ce qu’on y fait dans le jeu. Et justement le jeu de mot est de passer de roc star a rock star et non l’inverse.