chair commandant toujours pas fix ?
Tu sais, c’est voulu ^^
Tu pouvais obtenir ce titre en aidant un gamin qui t’avait contacté parce qu’on lui avait volé ses décorations d’hivernel.
Chair commandant est une faute d’orthographe voulue comme si elle était écrite par un enfant.
Deer commander en anglais, au lieu de Dear commander (Deer= cerf).
D’abord traduit en français par “commandant des daims”, ça a été rectifié en adaptant le jeu de mot version française pour produire l’effet enfantin voulu.
Oui la traduction est correcte maintenant.
Malheureusement je trouve que ça prouve bien une chose : les traducteurs ne font pas toujours attention au contexte ! Et ça risque de nous valoir encore de nombreuses erreurs à l’avenir.