Avant toute chose, je veux dire à l’équipe de traduction qu’elle a fait un super boulot jusqu’à présent (que ce soit de manière générale ou pour les noms des spécialisations). J’ai notamment aimé le fait que le nom assez “faible” de Dragonhunter ait été traduit par Draconnier, qui est bien meilleur que l’original et semble plus proche du concept derrière cette spécialisation.
Cependant, la spécialisation d’élite du Nécromant n’a pas eu autant de chance, la “faute” à la présence importante de Faucheurs déjà présents dans le jeu. Cependant, Fauchemort ne me paraît pas très convainquant, non pas seulement à cause de la forme même (deux mots mélangés ainsi), mais de manière peut être plus grave, car ce nom semble aller à l’encontre du nom en VO.
Le “Reaper” fauche la vie de ses ennemis, mais le “Fauchemort” semble impliquer un combat contre la mort. Alors, quel mot trouver pour rendre cette idée sans utiliser le mot Faucheur ? Et bien, un autre joueur a eu une excellente idée.
- Le Nom : Fauchemort (Reaper of the Death): Meh. J’aime pas vraiment, mais c’pas ça qui va me déranger plus que ça.
Je trouve que ça fait assez “gamin” et que le nom n’a pas été recherché.
Pour ceux qui ne savent pas, ça a été justifié par le fait qu’il y ait trop de “Faucheurs” actuellement dans GW2, et comme le Revenant, qui a changé les créatures de Zhaitan en Trépassé. Ce qui est tout à fait justifiable !
MAIS, la Langue Française est riche ! Utilisons-là, au lieu de créer des mots redondants… (Reaper of the DEATH…). Moissonneur est un exemple parmi tant d’autres.
Moissonneur.
Je trouve que c’est un nom qui correspond mieux à l’idée derrière cette spécialisation, et en plus il est relativement simple. Et après tout, dans le monde de la fantasy/science fiction, on a déjà vu des phrases comme “X moissonnait les vies de ses ennemis”.
Le but de ce sujet n’est cependant pas de proposer des “noms alternatifs” que l’équipe de traduction pourrait décider d’utiliser à sa discrétion; et il s’étend donc au très bon (Chronomancien, Draconnier) et au moins bon (le Fauchemort). Pour plus de clarté, il faudrait poster peu de noms, et peu d’argumentation ici, pour que les équipes de traduction puissent lisiblement trouver ce qui pourrait les intéresser.
Voila, merci à quiconque m’aura lu jusqu’ici.