Affichage des messages de Iknimaya.2796 :

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Ce qui me dérange avec cataclyste c’est sa sonorité. “kl” c’est pas agréable… :s
Pourquoi pas juste Catalyste? L’esprit catalyseur des catastrophes est plus évident.

Confier la traduction française a des Français.

in Localisation / Traduction

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

[…]les Québecois sont francophones, ils ne parlent pas Français.

Si, tu l’as dit.

Le flamand, c’est pas du français mais un patois néerlandais.

Pour être traducteur ne serait-ce que Français-Anglais il faut au moins faire 5 années d’études universitaire. Années durant lesquelles les cours de français sont extrêmement poussés, et une des règles de base est (je parle en tant que belge) d’éviter les belgicismes qui compromettraient la compréhension d’un message par des personnes non-belges. Ça s’applique aussi au québécois, jamais tu ne verras un traducteur québécois traduire “Have a seat” par “Tire-toi une bûche”. On y apprend un français polit (dans le sens de polir), uniforme et compréhensible par tous.

Donc si un sénégalais suivait ses études de traducteurs dans une université reconnue, ses traductions seraient tout aussi valables que celles d’un français.

Stéphanie et toute son équipe sont très bien à leur place.

Bestiaire des Contrées d'argent

in Créations de la communauté

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

J’attendais ce jour avec impatience ! :P C’est bien fait, et si les écritures étaient lisibles ça serait encore plus croustillant ! Beau travail !

Confier la traduction française a des Français.

in Localisation / Traduction

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Waw… t’es violent…

Premièrement, navré mais les québécois parlent le français, tout comme les belges de Wallonie et les suisses romands. On a tous nos variantes et nos expressions mais le tronc est commun.

De plus, si tu regarde les traductions des films anglais en québécois et français, on se rend compte (et c’est particulièrement vrai pour les Disney) que la traduction en français québécois est beaucoup plus fidèle au texte originel.
Ex : “A Whole New World” d’Aladin est traduit par “Ce Nouveau Monde” en québécois et par “Ce Rêve Bleu” en français de France. Alors, qui parle le mieux français ?

Leur dernière traduction de Tempest en Cataclyste est une erreur selon moi, mais faut pas abuser… Prétendre que seul “Le Peuple De La France” parlent français ça fait terriblement cocoricovivelafrancechauvine.

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Je comprends qu’ils aient changer le nom du Tourmenteur. Si un voleur vole on s’attend à ce qu’un tourmenteur tourmente, sauf que le voleur a vraiment un capacité pour voler alors que le tourmenteur n’aurait pas accès au tourment, et c’est là que ça coince.

Mais c’est dommage qu’ils l’aient changé en Cataclyste et pas en Tempestaire. Une tempête c’est pas juste de l’air qui bouge avec des éclairs. Une tempête en mer inclut le vent et la mer, on parle de tempête géomagnétique quand le soleil bombarde la terre et de tempête de feu lors d’incendie aux proportions titanesque (Australie). Donc le mot colle bien pour les quatre éléments. En plus un tempestaire appelle les tempêtes, et le thème principale du Tempest c’est le son (corne de guerre comme nouvelle arme et cris comme nouvelles utilitaires) ! C’était parfait !

Je comprends l’origine du mot Cataclyste… mais ça fait un peu néologisme bancale et ça me semble trop éloigné du terme original anglais… Dommage.

(Modéré par Iknimaya.2796)

"Gelure éclair !"

in Localisation / Traduction

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Je suis tout à fait d’accord avec toi. Je trouve que Engelure passe déjà mieux que gelure mais ça reste bizarre pour un cri.

Tempest = Cataclyste ?

in Localisation / Traduction

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Et pourquoi pas le Tempestaire plutôt? Joli, simple, fidèle à l’anglais et évoquant clairement l’élite en question ; maitre des tempêtes.

La jungle de Maguuma

in Guild Wars 2 : Heart of Thorns

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Il aurait dû appeler ça “Guild Wars 2 : Au Pays Des Dinosaures” ! Les mobs ont l’air furieusement badass en tout cas… Et le deltaplane fait rêver!

Spécialisations

in Guild Wars 2 : Heart of Thorns

Posted by: Iknimaya.2796

Iknimaya.2796

Et quelqu’un a une idée de la spécialisation de l’élémentaliste? J’ai cru lire l’épée quequ’part… Mais bon, ayant déjà les dagues, je vois pas trop l’utilité même si ça serait pas mal…