Affichage des messages de Eowin Of Rohan.2619 :

Rendez-vous le 24 janvier 2015

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Eowin Of Rohan.2619

Eowin Of Rohan.2619

Je me doute bien qu’il joue encore un minimum, et j’ai vu qu’il y a du GW2 dans ses streams. MAIS je trouve que ça le fait très moyennement que les liens du site officiel GW2 pointent vers une page qui titre et met en avant WoW. Anet aurait dû lui demander de changer ça avant la publication de l’article.

Après il y a la question de son investissement dans GW2 (s’investir dans plus d’1 mmo à la fois, c’est difficile) et donc de l’étendue de sa connaissance du jeu sur laquelle il appuiera son analyse … est-elle plus grande que celle des joueurs qui l’écouteront ?

(Modéré par Eowin Of Rohan.2619)

Rendez-vous le 24 janvier 2015

in Discussions sur Guild Wars 2

Posted by: Eowin Of Rohan.2619

Eowin Of Rohan.2619

Bonjour,

En lisant ceci (https://www.guildwars2.com/en/news/this-weekend-guild-wars-2-at-pax-south-an-unprecedented-sale-and-double-xp-for-all/) je vois qu’on va avoir doit à des livestram semi-officielles post-show en plusieurs langues. Simultanées (du coup pas possible de suivre à la fois la version anglaise et la version française … bref je présume qu’on pourra revoir les vidéos après coup ?)

Ce qui m’étonne beaucoup, c’est que quand je clique sur le lien pour le streameur FR, un certain Ashuvidz, je tombe sur sa page twitch. Et là, ça le fait très moyen : " [FR] World of Wacraft – Super Special Show" . “ashuvidz joue à World of Warcraft: Warlords of Draenor”.

Bref, son jeu principal n’est pas GW2, et ça se voit immédiatement en cliquant sur le lien dans la news officielle.
En plus, son programme nous dit “Samedi 16H – 18H : Le choix des Dachi”. Ça lui fait rater un tiers de la conférence qu’il est censé commenter.

En ce qui me concerne je regarderais en priorité le show wooden potatos/matt visual (même si le second est connu pour avoir lâché le jeu … il n’y avait pas de réels fans du jeu pour faire les streamings, quitte à ce que leur nom soit moins connu ?)

Revenants Trépassés

in Localisation / Traduction

Posted by: Eowin Of Rohan.2619

Eowin Of Rohan.2619

+1.

Je suis venu sur le forum français dans le but de faire un rapport sur le sujet. Je vois que je ne suis pas le seul …

Pourquoi la société qu’anet a mandaté pour la traduction FR a-t-elle cette frénésie de changer des traductions existantes et correctes (celle ci, le plague du nécro, des noms de teintures…) ? Tout ça pendant qu’il y a des nouvelles traductions à faire toutes les 2 semaines, ainsi que de vraies traductions fausses à corriger (je pense au “combo coup de grâce”, une horreur qui traine depuis 3 ans … mais il y en a des tas d’autres rapportées sur ce forum ou par l’outil de rapport de bug du jeu).

@anet : je commence sérieusement à me demander si votre sous-traitant ne fait pas des changements de traductions inutiles juste pour s’auto octroyer de la charge de travail … ce qui doit alourdir la facture. Surveillez les de plus près (a) en vérifiant les changements de l’existant pour voir si il s’agit de corrections réelles ou de modifications superflues voir mauvaises dans un objectif financier, (b) en vérifiant aléatoirement les traductions de quelques texte faisant référence à GW1 (dans ce dernier cas, les développeurs font pas mal d’efforts pour ajouter des références qui font plaisir aux joueurs vétérans … travail souvent ruiné en version française par des re-traductions faites par des gens n’ayant aucune connaissance du jeu origina).

Eowyn

"Une race de gens à la mentalité de serpents."

in Localisation / Traduction

Posted by: Eowin Of Rohan.2619

Eowin Of Rohan.2619

Bonjour.

Après avoir terminé le chemin 3 d’Arah, j’ai parlé à la Protectrice Illyra près du coffre. J’ai choisi l’option de dialogue “Les oubliés ?”.

Voici ce qu’elle me répond : “C’était une race de gens à la mentalité de serpents. Les légendes les rapprochent de Brill et je pense qu’ils sont en partie responsables de sa libération.”
Le texte anglais me dit “They were a race of serpent people. […]”.

Il s’agit d’une erreur de traduction : les oubliés étaient une race de serpents (au sens propre, comme on le voit dans GW1), pas une race à la mentalité de serpents (au sens Grima Langue de Serpent du Seigneur des Anneaux).

Eowyn

Combo Coup de Grâce ???

in Localisation / Traduction

Posted by: Eowin Of Rohan.2619

Eowin Of Rohan.2619

Bonjour,

Dans le titre, une énormité de traduction qui n’a pas été corrigée depuis la sortie du jeu. Le “Combi Finisher” est traduit “Combo coup de grâce”, ce qui n’a strictement aucun sens, s’agissant de déclencher/finir le combo et non de finir l’adversaire.

Il faudrait remplacer asap par “Déclencheur de combo”.

Pendant ce temps …

- L’élite de nécromant “Plague” a changé 4 fois de traduction sans aucune nécessité (par exemple).

- Nous allons avoir ce soir un Feature Pack (que j’attends avec impatience, d’ailleurs) dont un des apports est d’aider les nouveaux joueurs à appréhender les mécanismes du jeu, notamment en en supprimant certains à bas niveau afin de les introduire petit à petit. Si les concepteurs du jeu considèrent que l’état “à terre”, une seconde compétence d’arme ou encore la récolte sont des systèmes trop complexes pour un nouveau, que penser du système de combos ? Il faudrait au moins une traduction correcte pour donner aux nouveaux joueurs une toute petite chance de comprendre de quoi il retourne (en plus de l’éventuelle explication dans une des fenêtre de passage de niveau).
Combien de joueurs français ont compris quoi que ce soit au système en lisant “combo coup de grâce” ? Probablement aucun. Moi même j’ai compris le système à l’époque en appuyant sur la touche CTRL droite de mon clavier pour voir le texte en anglais …

Bref, cette erreur n’a que trop trainé, il est temps de la corriger :-)

Dry Top : cimesèches ou col aride ? (Sujets fusionnés)

in Localisation / Traduction

Posted by: Eowin Of Rohan.2619

Eowin Of Rohan.2619

Bonjour,

La nouvelle zone, Dry Top, était déjà accessible dans GW1. Son nom était traduit “Cimesèche”. Elle s’appelle désormais “Col Aride”.

Je suppose que, ce nouveau nom étant présent à la fois dans le texte et les enregistrements audio, une correction n’est plus possible.

Mais comme l’histoire vivante va probablement nous emmener vers d’autres lieux visités il y a 250 ans, il serait souhaitable que l’équipe de traduction soit mieux informée du travail de ses prédécesseurs sur GW1 afin de garder un maximum de cohérence (ainsi que le plaisir des anciens de GW1 auxquels les développeurs anglophones ont probablement pensé en gardant le nom des zones).

Merci,

Eowyn

Nom des teintures

in Localisation / Traduction

Posted by: Eowin Of Rohan.2619

Eowin Of Rohan.2619

Bonjour,

Je confirme ce problème qui est rencontré et remarqué par tous les joueurs français que j’ai pu croiser.
Manifestement, la traduction des noms de fioles de teinture et celle des noms des teintures dans la fenêtre de Héros ont été faites séparément et par deux personnes différentes.

Il serait souhaitable de ré-harmoniser ces traductions, en remplaçant les noms des fioles par celui des teintures de la fenêtre H, ou l’inverse.

Petits problèmes posés actuellement, par exemple :
- un ami a une jolie teinture sur son armure, je veux la même. Comment puis-je trouver la bonne fiole au comptoir vu qu’elle n’a pas le même nom que la teinture que cet ami met sur son armure ?
- je souhaite initialiser un fichier excel pour suivre le déblocage des 407 teintures sur mes 10 personnages, afin d’éviter d’avoir à reroll 10 fois dès que je gagne une fiole. La différence du nom m’en empêche : soit je liste directement le nom des fioles afin de reconnaître celles que je drope, mais je ne saurais pas initialiser le fichier avec ce que j’ai déjà, soit je liste le nom des teintures mais je ne saurais pas reconnaitre les fioles que je droperais.

L'ombre du roi dément : corriger la traduction tant que c'est encore en DEV

in Localisation / Traduction

Posted by: Eowin Of Rohan.2619

Eowin Of Rohan.2619

Bonjour,

En lisant le petit article ici : https://www.guildwars2.com/fr/events/halloween-2012/, j’ai remarqué que “Mad King Thorn” était traduit par “roi dément Thorn” (3ème paragraphe).

Il s’agit sans aucun doute du même personnage qui apparaissait chaque année dans GW1. Il s’appelait alors en français, le Roi Dépine, et il serait souhaitable que la traduction reste la même, pour un soucis de cohérence de l’univers GW :-)

Je tenais à le signaler dès aujourd’hui, en espérant que ça soit suffisamment tôt pour qu’il n’y ait pas à refaire les enregistrements des dialogues audio en plus des différents textes.

Cordialement,

Eowyn

ps : j’ai l’habitude de signaler des erreurs de traduction via l’outil en jeu, ais-je raison de le faire, est-il préférable que je passe par le forum ? (j’ai déjà dû faire un nombre total de signalements supérieur à ce qu’on trouve sur ce forum ^^)

Compte hacké via le compte maître NCSoft : gw et gw2 inaccessibles

in Problèmes de compte et assistance technique

Posted by: Eowin Of Rohan.2619

Eowin Of Rohan.2619

Bonjour,

J’écris ceci pour une ami qui, n’ayant plus accès à ses comptes GW1/GW2 ne peut pas poster elle même sur ce forum.

Elle a vu son compte GW1 hacké récemment, avec suppression de tous ses personnages.
Malheureusement, les mots de passe GW1 et GW2 étant les mêmes, ça lui a aussi coupé l’accès à GW2 juste avant la sortie de ce dernier !
Elle a soumis un ticket de support, numéro 120824-007432, et ce ticket a reçu assez rapidement une réponse, lui proposant un lien à cliquer pour rétablir ses personnages GW1, ainsi qu’un mot de passe réinitialisé.
Le problème est que la personne qui lui a répondu, probablement à cause de la surcharge actuelle du support, a oublié la question du compte maïtre NCsoft auquel son compte GW1 est lié. Or, il semble que le hacker a obtenu l’accès à ce dernier. Par conséquent, très peu de temps après la réinitialisation du mot de passe, elle a à nouveau perdu l’accès et n’a pas pu se connecter à GW2. Sachant le problème non complètement résolu, elle n’a pas encore cliqué sur le lien de rétablissement des personnages GW1.

À la suite de la première réponse du support, elle a répondu pour expliquer le problème susmentionné, mais il semble qu’une réponse sur un ticket déjà traité ne provoque pas la priorisation correcte de type “hack/accès au compte impossible” qui est mentionnée sur le wiki/game status updates.

La question est donc : pouvez vous regarder à nouveau ce ticket afin de réinitialiser à nouveau son mot de passe, ses accès à son compte ncsoft, ainsi que ses personnages gw1 (en supposant que le lien pour ce dernier point ait expiré ?).

Cordialement,

Eowyn

PS : j’apprécie beaucoup la nouvelle mesure de sécurité GW2 qui demande la validation par mail des accès au jeu à partir d’IP inconnues.
Cependant, je remarque encore deux points de sécurité importants, et je ne sais pas à qui les adresser :
- lors d’une tentative ratée de connexion sur gw1 ou gw2, un message explicite dit soit “email non associé à un compte” soit “mot de passe faux”. Une règle simple de sécurité est de ne pas dissocier ces deux messages. Un hacker potentiel ne doit pas pouvoir savoir si il a trouvé un nom de compte existant et ne doit plus que trouver le mot de passe, ou si le nom de compte est inexistant.
- les mots de passe gw1 et gw2 devraient pouvoir être séparés. En effet, l’un peut être réinitialisé à partir du compte ncsoft et l’autre ici même. Les deux côtés ont une sécurité correcte (en dehors du point ci-dessus), mais la sécurité n’étant pas strictement la même (d’un côté, questions de sécurité, de l’autre email de confirmation de nouvelle IP), ça donne deux angles d’attaques aux hackers pour gagner l’accès aux comptes; qui plus est à la fois au compte gw1 et au compte gw2 de la même personne.