Affichage des messages de Mouna Bellama.7502 :

Sujets analysés par l'équipe de localisation

in Localisation / Traduction

Posted by: Mouna Bellama.7502

Previous

Mouna Bellama.7502

Localization Editor, French

Bonjour à tous,

Comme toujours, merci de votre participation à l’amélioration de Guild Wars 2.

Nous ne pouvons pas répondre systématiquement à vos messages car nous consacrons le meilleur de notre temps à la correction d’erreurs dans le jeu.

Cependant, nous accordons une très grande importance à vos retours et analysons et traitons tous vos sujets.

Si vous souhaitez en savoir davantage sur la façon dont vos retours sont intégrés, n’hésitez pas à consulter la page suivante :

https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Aper-u-du-travail-de-l-quipe-de-localisation-1/first#post195693

Voici la liste des derniers sujets analysés et verrouillés :

https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Ic-nes-invers-es-ignus-fatuus-et-illusion
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Orbe-de-r-animation
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Guide-de-Zinn-erreur-sur-le-nom-d-un-dieu
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Coquilles
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Lumi-re-stigmatis
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Description-aptitude-majeure-Carnage-du-faucheur
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Traduction-de-l-insigne-maraudeur
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/HoT-l-imp-ratif
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Vol-Larcin-sp-cialisations-voleur
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/G-n-rateur-de-boulcier-D-me-de-force
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Zones-de-la-Chute-des-Mages
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/La-L-gende
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Option-signal-un-joueur
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Eclat-de-r-sonance-cristallis-e
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Probl-me-avec-la-rune-du-Roi-D-ment-sup-rieure
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Point-de-passage-collines-de-Kessex

Merci encore et bon jeu !

Sujets analysés par l'équipe de localisation

in Localisation / Traduction

Posted by: Mouna Bellama.7502

Previous

Mouna Bellama.7502

Localization Editor, French

Next

Bonjour à tous,

Comme toujours, merci de votre participation à l’amélioration de Guild Wars 2.

Nous ne pouvons pas répondre systématiquement à vos messages car nous consacrons le meilleur de notre temps à la correction d’erreurs dans le jeu.

Cependant, nous accordons une très grande importance à vos retours et analysons et traitons tous vos sujets.

Si vous souhaitez en savoir davantage sur la façon dont vos retours sont intégrés, n’hésitez pas à consulter la page suivante :

https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Aper-u-du-travail-de-l-quipe-de-localisation-1/first#post195693

Voici la liste des derniers sujets analysés et verrouillés :

https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/R-solu-Cin-matique-de-HoT-Rytlock
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Le-poulet-de-Arah
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Sp-cialisation-d-lite-ing-nieur
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Epigones
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Guerrier-destruction-de-la-surpuissance
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Bienvenue-la-semaine-de-guilde
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Erreur-de-description-outils-de-r-colte-boutique
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Erreur-dans-le-statu-pvp
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Le-fracasseur
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/incoh-rence-de-la-description-d-un-objet
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Article-L-conomie-de-Guild-Wars-2-HoT
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Relecture-de-la-communication-d-Anet-en-fran-ais
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Les-r-f-rences-culturelles
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Succ-s-Survivant-naturel
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/HoT-Fractale-d-Aveugleneige

Merci encore et bon jeu !

Article "L’économie de Guild Wars 2: HoT"

in Localisation / Traduction

Posted by: Mouna Bellama.7502

Previous

Mouna Bellama.7502

Localization Editor, French

Next

Merci, le problème a été résolu.

Sujets analysés par l'équipe de localisation

in Localisation / Traduction

Posted by: Mouna Bellama.7502

Previous

Mouna Bellama.7502

Localization Editor, French

Next

Bonjour à tous,

Comme toujours, merci de votre participation à l’amélioration de Guild Wars 2.

Nous ne pouvons pas répondre systématiquement à vos messages car nous consacrons le meilleur de notre temps à la correction d’erreurs dans le jeu.

Cependant, nous accordons une très grande importance à vos retours et analysons et traitons tous vos sujets.

Si vous souhaitez en savoir davantage sur la façon dont vos retours sont intégrés, n’hésitez pas à consulter la page suivante :

https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Aper-u-du-travail-de-l-quipe-de-localisation-1/first#post195693

Voici la liste des derniers sujets analysés et verrouillés :

https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Bug-coffre-de-fin-de-donjon
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Bruit-de-font-non-traduit
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Suggestion-pour-Tempest
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Cris-vigoureux
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Gelure-clair
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Tempest-Cataclyste
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Confier-la-traduction-fran-aise-a-des-Fran-ais
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Anticr-nelage-morphologique-sous-pixel
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Mortier-erreur-de-traduction
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Ressentez-cette-d-licieuse-douleur
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Narration-entre-perso-f-minin-et-masculin
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Acier-dentel
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/bug-d-affichage-tourment
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/GW-GW2-m-me-skills-traductions-diff-rentes
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Un-peu-plus-pr-s-des-toiles
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/nom-de-certaines-teintures

Merci encore et bon jeu !

Sujets analysés par l'équipe de localisation

in Localisation / Traduction

Posted by: Mouna Bellama.7502

Previous

Mouna Bellama.7502

Localization Editor, French

Next

Bonjour à tous,

Comme toujours, merci de votre participation à l’amélioration de Guild Wars 2.

Nous ne pouvons pas répondre systématiquement à vos messages car nous consacrons le meilleur de notre temps à la correction d’erreurs dans le jeu.

Cependant, nous accordons une très grande importance à vos retours et analysons et traitons tous vos sujets.

Si vous souhaitez en savoir davantage sur la façon dont vos retours sont intégrés, n’hésitez pas à consulter la page suivante :

https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Aper-u-du-travail-de-l-quipe-de-localisation-1/first#post195693

Voici la liste des derniers sujets analysés et verrouillés :

https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/La-Cour-des-Cauchemars
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Le-10e-anniversaire-de-Guild-Wars
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Annonce-des-stress-test
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Contr-e-sauvage-d-argent
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Traduction-message-de-groupe
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Alacrity-Euphorie
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Ma-tre-queux
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Blight-n-est-pas-Desespoir
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/chair-commandant-toujours-pas-fix
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/elem-sort-d-aura
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Faute-de-frappe-dans-l-actualit-du-revenant
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Mot-en-trop-sur-le-forum
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Suggestions
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Attaque-de-mortier
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Traduction-Embl-mes-de-guilde/first#post256571
https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/White-Mantle-Blanc-Houppelande-Par-piti-NO

Merci encore et bon jeu !

Le nom des spécialisations d'élite de HoT

in Localisation / Traduction

Posted by: Mouna Bellama.7502

Previous

Mouna Bellama.7502

Localization Editor, French

Next

Bonjour à tous,

Le processus de localisation en phase de développement peut parfois nous amener à modifier la terminologie du jeu afin de nous préparer aux futurs ajouts. C’est d’ailleurs l’origine du changement du nom des créatures « revenantes » en « trépassées » alors que nous nous préparions à l’annonce du revenant. Il arrive également parfois qu’une traduction soit choisie pendant la phase de développement, comme c’est le cas présentement pour Guild Wars 2 : Heart of Thorns, pour être ensuite modifiée si celle-ci ne respecte pas un ou plusieurs critères donnés.

Dans un souci de cohérence, la spécialisation du nécromant « fauchemort » sera bientôt renommée en « faucheur ». De même, le terme « reaver » qui jusque-là était également traduit par « faucheur » sera amené à changer pour éviter toute confusion.

Merci de votre compréhension.

Nouveau nom pour le "Fauchemort"...? (sujets fusionnés)

in Localisation / Traduction

Posted by: Mouna Bellama.7502

Mouna Bellama.7502

Localization Editor, French

Next

Bonjour à tous,

Le processus de localisation en phase de développement peut parfois nous amener à modifier la terminologie du jeu afin de nous préparer aux futurs ajouts. C’est d’ailleurs l’origine du changement du nom des créatures « revenantes » en « trépassées » alors que nous nous préparions à l’annonce du revenant. Il arrive également parfois qu’une traduction soit choisie pendant la phase de développement, comme c’est le cas présentement pour Guild Wars 2 : Heart of Thorns, pour être ensuite modifiée si celle-ci ne respecte pas un ou plusieurs critères donnés.

Dans un souci de cohérence, la spécialisation du nécromant « fauchemort » sera bientôt renommée en « faucheur ». De même, le terme « reaver » qui jusque-là était également traduit par « faucheur » sera amené à changer pour éviter toute confusion.

Merci de votre compréhension.