Il s’agit plus d’un bug apparemment, qui existe aussi dans la version originale.
Quand un objet est retiré du coffre de guilde, le compteur déconne et indique le temps en années. Bug mineur et amusant.
Merci de garder la même syntaxe pour les noms des générateurs (voir image) :
Dilithio-condensateur inutilisable
—>
Condensateur au dilithium inutilisable
Tuer le commandant revenant pour venger Sieran.
—>
Tuer la commandante revenante pour venger Sieran.
Tuer le commandant revenant pour venger Tybalt.
—>
Tuer la commandante revenante pour venger Tybalt.
Tuer le commandant revenant pour venger Forgal.
—>
Tuer la commandante revenante pour venger Forgal.
Et dans le nom de la créature :
Commandante Revenante
—>
Commandante revenante
(Modéré par Casiope.6810)
Toujours pas corrigé.
Toujours pas corrigé, malgré les neuf mois d’attente.
Resignalée ici:https://forum-fr.gw2archive.eu/forum/support/loc/Rune-de-Melandru
(Modéré par Casiope.6810)
Toujours pas corrigé.
Je me suis emballé un peu trop vite, on trouve toujours un Lapin à corne dans le jeu et dans les liens.
Lapin à cornes
—>
Chacalope
(Modéré par Casiope.6810)
Toujours pas corrigé.
Erreur signalée il y a déjà plus de sept mois et toujours pas corrigée.
La description de l’Infériorité en nombre n’est pas avare en sauts de ligne (dans la version française uniquement).
Les ennemis vous surpassent grandement en nombre. Faites attention à vous !
Bonus d’expérience +33%%
<br>Découverte de magie +20%%
<br>Expérience Monde contre Monde +10%%
Vous ne subissez pas de dégâts d’armure lors de la mort.
—>
Les ennemis vous surpassent grandement en nombre. Faites attention à vous !
Expérience +33%%
Découverte de magie +20%%
Expérience Monde contre Monde +10%%
Vous ne subissez pas de dégâts d’armure lors de la mort.
Les ennemis vous surpassent grandement en nombre. Faites attention à vous !
Bonus d’expérience +33%%
<br>Découverte de magie +20%%
<br>Expérience Monde contre Monde +10%%
Vous ne subissez pas de dégâts d’armure lors de la mort.
—>
Les ennemis vous surpassent grandement en nombre. Faites attention à vous !
Expérience +33%%
Découverte de magie +20%%
Expérience Monde contre Monde +10%%
Vous ne subissez pas de dégâts d’armure lors de la mort.
Les ennemis vous surpassent grandement en nombre. Faites attention à vous !
Expérience +33%%<br>
Découverte de magie +20%%<br>
Expérience Monde contre Monde +25%%<br>
Vous ne subissez pas de dégâts d’armure lors de la mort.
—>
Les ennemis vous surpassent grandement en nombre. Faites attention à vous !
Expérience +33%%
Découverte de magie +20%%
Expérience Monde contre Monde +25%%
Vous ne subissez pas de dégâts d’armure lors de la mort.
Les ennemis vous surpassent grandement en nombre. Faites attention à vous !
Bonus d’expérience +33%%
<br>Découverte de magie +20%%
<br>Expérience Monde contre Monde +25%%
Vous ne subissez pas de dégâts d’armure lors de la mort.
—>
Les ennemis vous surpassent grandement en nombre. Faites attention à vous !
Expérience +33%%
Découverte de magie +20%%
Expérience Monde contre Monde +25%%
Vous ne subissez pas de dégâts d’armure lors de la mort.
Merci de corriger et d’unifier ces liens, selon le modèle de la version originale.
Bonjour,
Je ne vois absolument pas comment c’est possible de faire une erreur de traduction pareille…
Ils ont tout simplement corrigé la compétence des canons et trébuchet. Fire était ainsi traduit par Feu, alors que le sens est Faire feu ou Tirer. Sauf que le traducteur a du corriger l’ensemble des liens, sans vérifier au préalable à quoi ils correspondent dans le jeu.
Toujours pas corrigé.
Toujours des erreurs non-corrigées.
Toujours pas corrigé.
Toujours pas corrigé.
Toujours pas corrigé.
Toujours pas corrigé.
Si quelques corrections ont été faites, il serait bien d’accélérer le rythme car les erreurs e comptent encore par dizaines. Merci.
Trouvés dernièrement :
Un pieu de glace s’abat sur les ennemis. Provoque Vulnérabilité
—>
Un pieu de glace s’abat sur les ennemis. Inflige Vulnérabilité
Inflige Saignement • Provoque Vulnérabilité
—>
Inflige Saignement • Inflige Vulnérabilité
(Modéré par Casiope.6810)
Ne serait-ce que d’indiquer dans les fils de ce forum, quelles corrections ont été faites. Je suis obligé de vérifier manuellement chaque lien un par un, ce qui demande un boulot monstre. Et je ne dispose d’aucune justification quand une proposition est refusée (oubliée ou délibérée ?).
Cela fait des mois que je me plains du manque de suivi, et des mois que rien ne change.
J’avais aussi noté cette erreur. il suffit de remplacer les textes suivants :
Mes cauchemars me réveillent, hurlante, égarée et effrayée.
—>
Mes cauchemars me réveillent, hurlante, égarée et hOrrifiée.
Le contrôle de mon mOnde, le contrôle de mon être, tout m’échappe.
—>
Le contrôle de mon monde, le contrôle de mon être, tout m’échappe.
Il faut vraiment que cette correction passe à la prochaine mise à jour, car elle bloque la progression de bon nombre de joueurs.
(Modéré par Casiope.6810)
Parfois ça s’échange…
Pourriez-vous en profiter pour réécrire Armurier de la guilde en Armurier de guilde pour être raccord avec les autres titres svp ?
(Modéré par Casiope.6810)
Petite erreur dans le panneau Guilde (voir image) :
membre de la guilde a accompli …
—>
les membres ont accompli …
membre de la guilde a accompli …
—>
membre a accompli …
(Quand il s’agit bien d’un singulier.)
Le texte français indiquant le gain d’influence est bien trop long par rapport à la version originale, ce qui créait une coupure (voir l’image jointe). On peut le raccourcir en changeant membre de la guilde en membre (on est dans le panneau Guilde donc c’est évident), et faisant gagner X points d’influence à la guilde en ajoutant X points d’influence. J’ignore pourquoi la traduction française a besoin de tout compliquer.
(Modéré par Casiope.6810)
Les explorateurs sont aussi nombreux à avoir eu recours à la chirurgie esthétique.
(Modéré par Casiope.6810)
J’aime bien l’adjectif cavernicole pour les araignées, mais honnêtement, ne pourrait-on pas se contenter d’un simple des cavernes comme pour les autres créatures du jeu ?
[F]Araignée[s] cavernicole[s]
—>
[F]Araignée[s] des cavernes
[F]Petite araignée cavernicole
—>
[F]Petite araignée des cavernes
[F]Araignée[s] cavernicole[s]
—>
[F]Araignée[s] des cavernes
[F]Araignée cavernicole
—>
[F]Araignée des cavernes
[F]Génitrice[s] d’araignée[s] cavernicole[s]
—>
[F]Génitrice[s] d’araignée[s] des cavernes
[F]Jeune[s] araignée[s] cavernicole[s]
—>
[F]Jeune[s] araignée[s] des cavernes
Détruire les mortiers, les tourelles, les véhicules, les tours et les renforts draguerres, et éliminer les araignées cavernicoles ainsi que leurs nids.
—>
Détruire les mortiers, les tourelles, les véhicules, les tours et les renforts draguerres, et éliminer les araignées des cavernes ainsi que leurs nids.
Vaincre l’araignée cavernicole vétéran.
—>
Vaincre l’araignée des cavernes vétéran.
Chasser les araignées cavernicoles du site de fouilles de Grenbrack.
—>
Chasser les araignées des cavernes du site de fouilles de Grenbrack.
L’araignée cavernicole est un prédateur rusé et mortel qui utilise un poison incapacitant pour affaiblir les défenses de ses ennemis et les terrasser. Chose surprenante, ce sont des familiers affectueux, même si les rôdeurs ne devraient pas manger les créatures qu’elles rapportent en cadeau. – Acht
—>
L’araignée des cavernes est un prédateur rusé et mortel qui utilise un poison incapacitant pour affaiblir les défenses de ses ennemis et les terrasser. Chose surprenante, ce sont des familiers affectueux, même si les rôdeurs ne devraient pas manger les créatures qu’elles rapportent en cadeau. – Acht
Elle est dix fois plus vénéneuse que l’araignée cavernicole ! Et vingt fois plus agressive que… hé, Zigzag ! Reviens donc ici !
—>
Elle est dix fois plus vénéneuse que l’araignée des cavernes ! Et vingt fois plus agressive que… hé, Zigzag ! Reviens donc ici !
Pour info, on trouve des vers, des trolls, des guivres, des ours, des vire-vire des cavernes. Il s’agit juste d’unifier l’ensemble des traductions autour d’une même déclinaison.
(Modéré par Casiope.6810)
Merci pour la correction !
(Modéré par Casiope.6810)
Et un nouveau lien non-traduit, voir image. J’ignore comment traduire son titre, mais ce PNJ demande le vote des joueurs pour choisir et lancer le chemin du donjon.
Tramples correspond plus à Piétine à mon avis (voir image).
Ecrase
—>
Piétine
Inflige Saignement • Immobilise • Confère des avantages aux alliés • Ecrase
—>
Inflige Saignement • Immobilise • Confère des avantages aux alliés • Piétine
Inflige Saignement • Immobilise • Confère des avantages aux alliés • Inflige Stupeur • Ecrase
—>
Inflige Saignement • Immobilise • Confère des avantages aux alliés • Inflige Stupeur • Piétine
Etourdit • Ecrase
—>
Etourdit • Piétine
P.S : j’ai remarqué que Piétine était déjà utilisée pour la traduction de Stomp.
(Modéré par Casiope.6810)
A vérifier et corriger plus tard :
- Octroie/Confère
- Sur soi/Se confère
- Supprime/Dissipe
- Inflige Brûlure/Brûle
- Barrage/Tir de barrage
(Modéré par Casiope.6810)
Attention car un espace en trop est présent sur une traduction.
(Modéré par Casiope.6810)
J’ai effectué une grosse mise-à-jour, sur ce fil, des corrections nécessaires. Si la répulsion a retrouvé son nom d’origine (repoussement), le doute perdure sur l’ affaiblissement (faiblesse ?). La localisation française utilise les deux termes en alternance pour une même altération. Pareil pour Vole/Draine de la santé, là encore utilisé pour une même expression alors que cela suppose deux actions différentes.
Certaines descriptions sont floues comme l’éclatement (qu’est-ce donc ?), siege (même chose) ou les améliorations (serait-ce les avantages ?).
Le but de ces descriptions est de permettre aux joueurs d’identifier les adversaires à leurs compétences et d’adapter leur stratégie en conséquence. C’est loin d’être cosmétique et c’est bien pour cela que je m’efforce de les corriger.
Je remercie l’équipe de traduction d’avoir repris une partie des liens, mais le boulot reste immense.
Correction de “Saignement” :
Saignement • Empoisonnement
—>
Inflige Saignement • Empoisonne
(Voir image.)
Saignement • Infirmité • Inflige Peur
—>
Inflige Saignement • Inflige Infirmité • Inflige Peur
Saignement • Rapidité
—>
Inflige Saignement • Rapidité
Saignement • Repousse
—>
Inflige Saignement • Repousse
Saignement • Repousse • Vulnérabilité
—>
Inflige Saignement • Repousse • Inflige Vulnérabilité
Saignement • Repousse • Vulnérabilité • Invoque un familier
—>
Inflige Saignement • Repousse • Inflige Vulnérabilité • Invoque un familier
Inflige Stupeur • Applique Saignement • Dégâts importants ZEBP
—>
Inflige Stupeur • Inflige Saignement • Dégâts importants dans la ZEBP
Poisons et Saignements • Immunisé contre les altérations
—>
Inflige Poison et Saignement • Immunisé contre les altérations
Vole • Inflige Saignements dans la ZE
—>
Vole • Inflige Saignement dans la ZE
(Voir image.)
(Modéré par Casiope.6810)
Certaines altérations ou avantages n’affectent que les créatures et les monstres, mais jamais les joueurs. Le vouvoiement est alors peu recommandé. Exemple avec l’image ci-dessous :
Vous êtes arraché[f:“arrachée”] à votre foyer par la magie instable du réacteur.
—>
A été arraché[f:“arrachée”] à son foyer par la magie instable du réacteur.
Cette mission regorge d’erreur de sexe, les personnages féminins devraient porter le nom de Croisée et non Croisé (voir images). A noter que cette erreur de sexe concerne aussi les cadavres sur le sol.
Toujours une question de sexisme, puisque le général est une générale, autant le garder dans le dialogue :
Oh, c’est le général !
—>
Oh, c’est la générale !
Enfin, j’ai reçu comme message final Assiégée terminée, or le nom de cette histoire est assiégé (puisqu’il s’agit du fort des Veilleurs) :
Assiégée terminée
—>
Assiégé terminée
Correction de “Etourdissement” :
Immunité à l’Aveuglement • Inflige Etourdissement • Inflige Saignement • Invoque un draguerre
—>
Immunisé contre l’Aveuglement • Etourdit • Inflige Saignement • Invoque un Draguerre
Immunisé contre l’Aveuglement • Etourdissement • Saignement • Invoque un Draguerre • Inflige Vulnérabilité
—>
Immunisé contre l’Aveuglement • Etourdit • Inflige Saignement • Invoque un Draguerre • Inflige Vulnérabilité
Immunité à l’Aveuglement • Crée des vortex de flammes • Etourdissement • Inflige Brûlure
—>
Immunisé contre l’Aveuglement • Crée des vortex de flammes • Etourdit • Brûle
Repousse • Empoisonne • Confère des avantages aux alliés • Engloutit les ennemis • Inflige Etourdissement
—>
Repousse • Empoisonne • Confère des avantages aux alliés • Engloutit les ennemis • Etourdit
(Voir image.)
(Modéré par Casiope.6810)
Correction de “Repoussement” :
Happe le joueur • Invoque des serviteurs • Repoussement dans la ZE
—>
Attire • Invoque des serviteurs • Repousse dans la ZE
Souffle du feu • Repoussement
—>
Souffle du feu • Repousse
Souffle de la glace • Repoussement
—>
Souffle de la glace • Repousse
Inflige des altérations • Repoussement
—>
Inflige des altérations • Repousse
Inflige des altérations • Repoussement • Invoque
—>
Inflige des altérations • Repousse • Invoque
Renforce et soigne les alliés • Repoussement
—>
Renforce et soigne les alliés • Repousse
(Voir image.)
Repoussement • Invoque des abeilles
—>
Repousse • Invoque des abeilles
Repoussement • Eclatement • Attaque tournoyante
—>
Repousse • Eclatement • Attaque tournoyante
Flèches empoisonnées • Repoussement
—>
Flèches empoisonnées • Repousse
Régénère • Repoussement dans ZE
—>
Se régénère • Repousse dans la ZE
(Voir image.)
(Modéré par Casiope.6810)
Correction de “Renversement” :
Lance un marteau • Renversement • Bondit • Inflige Infirmité • Etourdit
—>
Lance un marteau • Renverse • Bondit • Inflige Infirmité • Etourdit
Stabilité • Inflige Infirmité • Renvoie les projectiles • Renversement dans la ZE
—>
Stabilité • Inflige Infirmité • Renvoie les projectiles • Renverse dans la ZE
Stabilité • Infirmité • Renvoie les projectiles • Renverse les ennemis dans la ZE • Invoque des serviteurs
—>
Stabilité • Inflige Infirmité • Renvoie les projectiles • Renverse dans la ZE • Invoque des serviteurs
Renversement • Avantages sur soi • Dissipe Etourdissement
—>
Renverse • Se confère des avantages • Dissipe Etourdissement
Renversement • Se confère des avantages • Dissipe Etourdissement
—>
Renverse • Se confère des avantages • Dissipe Etourdissement
Renversement • Se confère des avantages • Dissipe Etourdissement • Inflige Infirmité
—>
Renverse • Se confère des avantages • Dissipe Etourdissement • Inflige Infirmité
Renversement • Avantages sur soi • Dissipe Etourdissement • Inflige Infirmité • Inflige Saignement
—>
Renverse • Se confère des avantages • Dissipe Etourdissement • Inflige Infirmité • Inflige Saignement
Renversement • Se confère des avantages • Dissipe Etourdissement • Inflige Infirmité • Inflige Saignement
—>
Renverse • Se confère des avantages • Dissipe Etourdissement • Inflige Infirmité • Inflige Saignement
Inflige Infirmité • Attaque puissante • Renversement
—>
Inflige Infirmité • Attaque puissante • Renverse
Faiblesse • Renversement
—>
Inflige Faiblesse • Renverse
Renversement • Inflige Stupeur
—>
Renverse • Inflige Stupeur
Invoque un totem • Renversement
—>
Invoque un totem • Renverse
Invoque un totem • Renversement • Gèle
—>
Invoque un totem • Renverse • Gèle
Invoque un totem • Renversement • Gèle • Soigne les alliés
—>
Invoque un totem • Renverse • Gèle • Soigne les alliés
Inflige Infirmité • Renversement • Confère des avantages aux alliés • Attire les ennemis
—>
Inflige Infirmité • Renverse • Confère des avantages aux alliés • Attire les ennemis
Faiblesse • Renversement • Confère des avantages aux alliés
—>
Inflige Faiblesse • Renverse • Confère des avantages aux alliés
(Voir image.)
(Modéré par Casiope.6810)
Corrigé, merci !
(Modéré par Casiope.6810)
Les revenants attaquent le Camp des pénitents.
—>
Les revenants attaquent le Camp du pénitent.
(A revérifier.)
(Modéré par Casiope.6810)
Sans compter les mages.
Mage ascalonienne vétéran
—>
Mage ascalonien vétéran
(Modéré par Casiope.6810)
Tire des lames vaporeuses • Renvoi de bouclier • Tessons glaciaux
—>
Tire des lames vaporeuses • Bouclier de renvoi • Tessons glaciaux
Et de la même façon pour d’autres créatures, même effet, description différente :
Lance des grenades • Bouclier réfléchissant • Projette • Renverse
—>
Lance des grenades • Bouclier de renvoi • Projette • Renverse
Lance des grenades • Bouclier réfléchissant • Explose • Renverse
—>
Lance des grenades • Bouclier de renvoi • Explose • Renverse
(Modéré par Casiope.6810)